Jó 31

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso ddio?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza,"
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Oh, avessi pure chi m’ascoltasse! ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di iobbe.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.