Jó 31
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dallalto e quale eredità mavrebbe data lOnnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio sè affrettato dietro alla frode
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi sè attaccata alle mani,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 chio semini e un altro mangi, e quel chè cresciuto nei miei campi sia sradicato!
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Se il mio cuore sè lasciato sedurre per amor duna donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quanderan meco in lite,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso ddio?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che lorfano ne mangiasse la sua parte,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 io che fin da giovane lho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 se non mhanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non sè riscaldato colla lana dei miei agnelli,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 se ho levato la mano contro lorfano perché mi sapevo sostenuto alla porta
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Se ho riposto la mia fiducia nelloro, se alloro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza,"
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 il mio cuore, in segreto, sè lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato lIddio chè di sopra),
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Oh, avessi pure chi mascoltasse! ecco qua la mia firma! lOnnipotente mi risponda! Scriva lavversario mio la sua querela,
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Gli renderò conto di tutti miei passi, a lui mappresserò come un principe!
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 che invece di grano mi nascano spine, invece dorzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di iobbe.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.