Jó 20

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 "Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.