Jó 20
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 "Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che luomo è stato posto sulla terra,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 il trionfo de malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 lempio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dovè?"
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Locchio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Il vigor giovanile che gli riempiva lossa giacerà nella polvere con lui.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno daspide.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Ha succhiato veleno daspide, la lingua della vipera lucciderà.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Non godrà più la vista dacque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, sè impadronito di case che non avea costruite;
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Nel colmo dellabbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui lardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge larco di rame.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Buio profondo è riservato a suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dalluomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Le rendite della sua casa se nandranno, portate via nel giorno dellira di Dio.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Tale la parte che Dio riserba allempio, tale il retaggio che Dio gli destina".
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.