Jó 20

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 "Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.