Jó 20

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 "Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.