Jó 20
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 "Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che luomo è stato posto sulla terra,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 il trionfo de malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 lempio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dovè?"
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Locchio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Il vigor giovanile che gli riempiva lossa giacerà nella polvere con lui.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno daspide.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Ha succhiato veleno daspide, la lingua della vipera lucciderà.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Non godrà più la vista dacque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, sè impadronito di case che non avea costruite;
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Nel colmo dellabbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui lardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge larco di rame.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 Buio profondo è riservato a suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dalluomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Le rendite della sua casa se nandranno, portate via nel giorno dellira di Dio.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Tale la parte che Dio riserba allempio, tale il retaggio che Dio gli destina".
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.