Salmos 78

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndu mu; unu ngabẹ nchị;
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mu e-gude ẹtu ẹtu
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Iphe ono bụ iphe ayi nụhawaru;
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Ayi te edomikwaru iya
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 O doberu ụnwu Jékọpu nsọ,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 k'ọphu ọgbo ọphu abya nụ // a-maru iya;
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 E shi ẹge ono; ẹphe akpọru
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ẹphe taa adụhedu l'ọ bụ
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 A makwaru-a l'unwoke
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Ẹphe dakaru ndzụ, ẹphe lẹ
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ẹphe zaharu iphe Nchileke meshiru;
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 O meshiru iphe dụ biribiri
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Eze Ẹnyimu b'o meru;
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Iphe o gude dua ẹphe l'eswe bụ urukpu;
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Agbara-mkpuma b'ọ
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Yọ bụru ẹke mkpuma
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Obenu l'ẹphe emelee iphe dụ
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Ẹphe lebezikpooru ẹnya
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Ẹphe kfuru Nchileke ẹjo okfu: sụ:
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Teke ọ kụru iphe lẹ
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Ojejoje anụle iya phụ;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 kẹ l'ẹphe te kwetadu kẹ Nchileke;
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Obenu l'o kfuru akpamigwe iphe oo-me;
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 bya achịaru ndu Ízurẹlu
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Madzụ eria nri, ụnwu ojozi-imigwe erije.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Phẹrephere, eshije l'ụzo
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Anụ, aata atata b'ọ chịru
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 O meru ẹphe; ẹphe
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ẹphe eria nri jeye ẹpho eji ẹphe;
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Ọle t'ẹphe kwaa rigee nri ono,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Nchileke atụ-koshilahaa ẹphe
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 E metsua; ẹphe emelee iphe ẹphe eme.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Ọo ya meru iphe ọogbaje
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Yọo bụje teke Nchileke
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Teke ono; ẹphe anyata
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Ọle ọ bụ ajaja eli-ọnu;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Obu ẹphe ta anọjedu l'ẹke ọ nọ;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Obenu lẹ Nchileke
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Ọonyataje l'ẹphe bụ madzụ mmanu;
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Ugbo olemole; bẹ ẹphe
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Tekenteke; bẹ ẹphe shi
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Ẹphe ta anyatahẹdu ike iya ono;
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 bụ iya bụ mbọku, o meru;
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Iphe bụ ẹnyimu ẹphe b'o meru;
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ọ chịru ijiji ye;
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Iphe ẹphe kụru l'alị
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Oshi sikamo ẹphe;
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Eswi ẹphe b'o gude ẹjo
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Ọ chịkoru oke ẹhu-eghughu
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ẹ tọ tuzedu ẹka
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Iphe bụ ndu, bụ ọkpara
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Obenu lẹ ndibe iya b'ọ tọru
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 O duru ẹphe domangu lẹ
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Yo shi ẹge ono;
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Ọ chịshiru ẹphe iphe bụ
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Ọle e megeeru;
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Ọ bụ ẹjo ọkpa, nna ẹphe
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Ẹphe gude ẹke ẹphe agwajẹ
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Teke Nchileke phụru iya;
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Ọ gwọberu ụlo-ẹ́kwà iya
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Ọ haru ndu ọhogu; ẹphe evuta
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ọ paru ndibe iya haa;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ụnwu-okorọbya ẹphe
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ndu achịjeru ẹphe ẹja;
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 A -nọnyaa; Nnajiufu ezilihu
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 bya achịa ndu ọhogu iya ichifu;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Eri Jósẹfu l'ọ ha b'ọ jịkakotaru;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Obenu l'ọ fọtaru ndu ikfu Júda;
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Yọ bya eworu ụlo iya,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Ọ fọtaru nwozi iya, bụ Dévidi;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 O dufutaru iya l'ẹke ooche atụru
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dévidi gudekpelephu obu,
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.