Jó 31

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Mu kpebuhawaru iya l'ime obu mu
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 kẹle Nchileke, bu
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 ?Tọ bụdu kpurupyata;
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 ?O nweru iphe, mu eme,
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ọ -bụru lẹ mu jejewaru
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 tẹ Nchileke l'onwiya
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Ọ -bụru lẹ mu ngejewaru
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ọo ya bụ; t'ọ bụkwaru
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Ọ -bụru l'o nweru nwanyi,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 ọo ya bụ; tẹ nyee mu
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Kẹ l'ọo iphe, dụ ẹge ono
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Ọ bụ egbe iphe ono
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Ọ -bụru l'o -nweru ndu ozi mu;
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 ?bụ ngụnu bẹ mu
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 ?Tọ bụdu Nchileke,
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Ọ -bụru l'onye ụkpa
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ọ dụdu bụru lẹ mu
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 obenu lẹ keshinu ọphu
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Ọ -bụru lẹ mu phụjeru
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 mu ta chẹ iya
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 Ọ -bụru l'o nweru iphe,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 tẹ ẹka kwafụkwa mu;
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 kẹle mu atsụ Nchileke egvu
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Ọ -bụru lẹ mu chịjeru
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 ọ -bụru lẹ mu gudejewa
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 ọ -bụru lẹ mu gudejewa
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 ọ dụdu bụru lẹ mu
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 t'a gụkwaaru mu iya l'ẹjo iphe;
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Ọ -bụru lẹ mu tejewaru ẹswa
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 mu te gudebukwaa ọnu
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Ndu shi ejeru mu ozi maru
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Ẹ tọ dụbudua onye
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Mu te mebua iphe,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Mu te egudebua ọtsu
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Ha! Ndẹge mu
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 mẹ mu ewojeleru iya phụ
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 mẹ mu eshikwanu ishi lanụ
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Ọ -bụru l'alị mu
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 ọ -bụru lẹ mu jịkaru
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 t'ọ bụkwaru ẹgbara
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.