Jó 31

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Mu kpebuhawaru iya l'ime obu mu
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 kẹle Nchileke, bu
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ?Tọ bụdu kpurupyata;
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 ?O nweru iphe, mu eme,
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Ọ -bụru lẹ mu jejewaru
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 tẹ Nchileke l'onwiya
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Ọ -bụru lẹ mu ngejewaru
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 ọo ya bụ; t'ọ bụkwaru
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Ọ -bụru l'o nweru nwanyi,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 ọo ya bụ; tẹ nyee mu
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Kẹ l'ọo iphe, dụ ẹge ono
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Ọ bụ egbe iphe ono
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ọ -bụru l'o -nweru ndu ozi mu;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ?bụ ngụnu bẹ mu
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 ?Tọ bụdu Nchileke,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Ọ -bụru l'onye ụkpa
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ọ dụdu bụru lẹ mu
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 obenu lẹ keshinu ọphu
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Ọ -bụru lẹ mu phụjeru
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 mu ta chẹ iya
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 Ọ -bụru l'o nweru iphe,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 tẹ ẹka kwafụkwa mu;
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 kẹle mu atsụ Nchileke egvu
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Ọ -bụru lẹ mu chịjeru
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ọ -bụru lẹ mu gudejewa
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 ọ -bụru lẹ mu gudejewa
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 ọ dụdu bụru lẹ mu
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 t'a gụkwaaru mu iya l'ẹjo iphe;
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 Ọ -bụru lẹ mu tejewaru ẹswa
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 mu te gudebukwaa ọnu
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Ndu shi ejeru mu ozi maru
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Ẹ tọ dụbudua onye
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Mu te mebua iphe,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Mu te egudebua ọtsu
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Ha! Ndẹge mu
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 mẹ mu ewojeleru iya phụ
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 mẹ mu eshikwanu ishi lanụ
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ọ -bụru l'alị mu
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 ọ -bụru lẹ mu jịkaru
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 t'ọ bụkwaru ẹgbara
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.