Jó 31

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Mu kpebuhawaru iya l'ime obu mu
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 kẹle Nchileke, bu
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 ?Tọ bụdu kpurupyata;
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 ?O nweru iphe, mu eme,
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Ọ -bụru lẹ mu jejewaru
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 tẹ Nchileke l'onwiya
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Ọ -bụru lẹ mu ngejewaru
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 ọo ya bụ; t'ọ bụkwaru
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Ọ -bụru l'o nweru nwanyi,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 ọo ya bụ; tẹ nyee mu
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Kẹ l'ọo iphe, dụ ẹge ono
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Ọ bụ egbe iphe ono
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Ọ -bụru l'o -nweru ndu ozi mu;
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 ?bụ ngụnu bẹ mu
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 ?Tọ bụdu Nchileke,
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Ọ -bụru l'onye ụkpa
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 ọ dụdu bụru lẹ mu
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 obenu lẹ keshinu ọphu
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Ọ -bụru lẹ mu phụjeru
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 mu ta chẹ iya
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Ọ -bụru l'o nweru iphe,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 tẹ ẹka kwafụkwa mu;
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 kẹle mu atsụ Nchileke egvu
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Ọ -bụru lẹ mu chịjeru
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 ọ -bụru lẹ mu gudejewa
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 ọ -bụru lẹ mu gudejewa
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 ọ dụdu bụru lẹ mu
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 t'a gụkwaaru mu iya l'ẹjo iphe;
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Ọ -bụru lẹ mu tejewaru ẹswa
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 mu te gudebukwaa ọnu
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Ndu shi ejeru mu ozi maru
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Ẹ tọ dụbudua onye
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Mu te mebua iphe,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Mu te egudebua ọtsu
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Ha! Ndẹge mu
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 mẹ mu ewojeleru iya phụ
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 mẹ mu eshikwanu ishi lanụ
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Ọ -bụru l'alị mu
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 ọ -bụru lẹ mu jịkaru
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 t'ọ bụkwaru ẹgbara
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.