Jó 31

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Mu kpebuhawaru iya l'ime obu mu
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 kẹle Nchileke, bu
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 ?Tọ bụdu kpurupyata;
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 ?O nweru iphe, mu eme,
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Ọ -bụru lẹ mu jejewaru
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 tẹ Nchileke l'onwiya
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Ọ -bụru lẹ mu ngejewaru
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ọo ya bụ; t'ọ bụkwaru
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Ọ -bụru l'o nweru nwanyi,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 ọo ya bụ; tẹ nyee mu
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Kẹ l'ọo iphe, dụ ẹge ono
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Ọ bụ egbe iphe ono
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Ọ -bụru l'o -nweru ndu ozi mu;
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 ?bụ ngụnu bẹ mu
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 ?Tọ bụdu Nchileke,
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Ọ -bụru l'onye ụkpa
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 ọ dụdu bụru lẹ mu
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 obenu lẹ keshinu ọphu
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Ọ -bụru lẹ mu phụjeru
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 mu ta chẹ iya
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Ọ -bụru l'o nweru iphe,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 tẹ ẹka kwafụkwa mu;
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 kẹle mu atsụ Nchileke egvu
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Ọ -bụru lẹ mu chịjeru
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 ọ -bụru lẹ mu gudejewa
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 ọ -bụru lẹ mu gudejewa
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 ọ dụdu bụru lẹ mu
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 t'a gụkwaaru mu iya l'ẹjo iphe;
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Ọ -bụru lẹ mu tejewaru ẹswa
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 mu te gudebukwaa ọnu
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Ndu shi ejeru mu ozi maru
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Ẹ tọ dụbudua onye
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Mu te mebua iphe,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Mu te egudebua ọtsu
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Ha! Ndẹge mu
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 mẹ mu ewojeleru iya phụ
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 mẹ mu eshikwanu ishi lanụ
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Ọ -bụru l'alị mu
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 ọ -bụru lẹ mu jịkaru
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 t'ọ bụkwaru ẹgbara
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.