Provérbios 31
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Yaddahhuy hu inhel Lemuel ni intugun inetun hi-gatu:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 “Hi-gam ni u-ungngak ey newada ka tep nandasadasallak nan Apu Dios. Dengel mudda huyya ittugun kun hi-gam:
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Entan tu iu-unnud di elaw ni makibii, tep humman ni elaw hu kaumhulun ni kakebahbahin papatul.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Hi-gam e u-ungngak e Lemuel, ey kayyaggud hedin ya ap-apu ey beken ni mainum ma-lat beken ni tu pan-uk-uklungan ida meinnum ni kaumbuteng.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Tep hedin imminum hu tuu, ey tu law kaliwwanadda olden ey eleg tu law hengngudan baddangan ida newetwet.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Hedin ya kaumbuteng ni meinnum, ey innumen idan kamangkatkatey ni tuu winu yadda nemahhig hu ligat da.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Mukun ida kaum-inum ni nunman idan kaumbuteng ey ma-lat liwwanen da hu newetwetan da niya ma-lat liwwanen da hu lemyung da.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 — ausente —
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 — ausente —
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Neligat ni hemmaken ni laki hu biin kayyaggud ni peteg elaw tu ma-lat hi-gatu ahwaen tu. Ya henin nunman ni bii ey nebalbalol nem ya nenginan tenged.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Ya lakin ahwan henin nunman ni bii ey kemedinnel ni peteg e ippaptek nunman ni ahwa tu hu hipan mahapul da ma-lat endi da pangkullangan. Huyyan bii ey tuka pakabbaddangi etan laki et eleg ida makulangan ni mahapul dad baley da.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Ey huyyan bii ey kayyaggud ni ingganah tuka pehding ni ahwa tu e eleg tu bahbaha.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Mahlun man-ebbel niya menguggut.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Huyyan bii ey kamei-ellig di bapor tep mahlun mengi-ennamut ni penennud tun pamilyah tu, anin ni melpud neidawwi pengellaan tu.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Kaumbangun ni eleg mewa-wa et idaddan tu kennen ni pamilyah tu niya tuka ittudu pehding idan bega-en tu.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Tuka pakannemnema balol ni puyek ni pinhed tun gettangen ni hantu gintang. Ey tuka ussala pihhuh tu ma-lat taneman tu humman ni puyek ni gintang tu.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Na-let niya mahlun mangngunnu.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Anin ni nehileng et tagan tu ngunu niya wada silbin emin ni tuka pan-aatui.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Hi-gatu mewan kamemuddun niya kaman-ebbel ni balwasi da.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Madewat idan nangkewetwet.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Endi tu kegguhan anin ni um-ali ahi ketelan, tep wada maetung ni balwasin ihhuklub idan pamilyah tu.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Hi-gatu kamengapyan tuka i-ap-ap di uggippan tu niya kayyaggud ang-ang ni balwasi tu.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Yadda edum dan bimmebley ey daka lispituha ahwa tu, tep hi-gatu hakey idan kamengipappangngulun hi-gadan bimmebley.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Huyyan bii ey kamengennapyan balwasi niya ballikid ni tuka iggatang.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Na-let mewan huyyan bii ey kalispituhaddan tutu-u. Eleg umkakaguh hedin attu pengellaan tun mahapul ni pamilyah tun edum ni aggew tep wada dinel tu.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Nenemneman tuka pan-e-ehhel ey kameiddinnel hu tuka e-hela.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Huyyan bii ey mahlu niya tuka paka-ippaptek hu mahapul ni pamilyah tu.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Kapakallispituhaddan u-ungnga tu ey katettebala daman ahwa tu.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Kan ahwatun hi-gatu ey ‘Dakel ida kayyaggud hu biin kayyaggud elaw tu, nem hi-gam hu kekakkayyaggudan.’”
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Ya kakinat-agu ey kaumhahaul niya eleg mannananeng. Nem ya biin lebbengtun meiddeyyaw ey ya kamengu-unnud niya kamandaydayaw nan Apu Dios.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Huyyan bii hu lebbengtun lispituhen ni tutu-u ey hi-gatu meidwatan ni gungunah tu tep ya kayyaggud ni impenahding tu.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.