Provérbios 31
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Yaddahhuy hu inhel Lemuel ni intugun inetun hi-gatu:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 “Hi-gam ni u-ungngak ey newada ka tep nandasadasallak nan Apu Dios. Dengel mudda huyya ittugun kun hi-gam:
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Entan tu iu-unnud di elaw ni makibii, tep humman ni elaw hu kaumhulun ni kakebahbahin papatul.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Hi-gam e u-ungngak e Lemuel, ey kayyaggud hedin ya ap-apu ey beken ni mainum ma-lat beken ni tu pan-uk-uklungan ida meinnum ni kaumbuteng.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Tep hedin imminum hu tuu, ey tu law kaliwwanadda olden ey eleg tu law hengngudan baddangan ida newetwet.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Hedin ya kaumbuteng ni meinnum, ey innumen idan kamangkatkatey ni tuu winu yadda nemahhig hu ligat da.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Mukun ida kaum-inum ni nunman idan kaumbuteng ey ma-lat liwwanen da hu newetwetan da niya ma-lat liwwanen da hu lemyung da.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 — ausente —
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 — ausente —
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Neligat ni hemmaken ni laki hu biin kayyaggud ni peteg elaw tu ma-lat hi-gatu ahwaen tu. Ya henin nunman ni bii ey nebalbalol nem ya nenginan tenged.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Ya lakin ahwan henin nunman ni bii ey kemedinnel ni peteg e ippaptek nunman ni ahwa tu hu hipan mahapul da ma-lat endi da pangkullangan. Huyyan bii ey tuka pakabbaddangi etan laki et eleg ida makulangan ni mahapul dad baley da.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Ey huyyan bii ey kayyaggud ni ingganah tuka pehding ni ahwa tu e eleg tu bahbaha.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Mahlun man-ebbel niya menguggut.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Huyyan bii ey kamei-ellig di bapor tep mahlun mengi-ennamut ni penennud tun pamilyah tu, anin ni melpud neidawwi pengellaan tu.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Kaumbangun ni eleg mewa-wa et idaddan tu kennen ni pamilyah tu niya tuka ittudu pehding idan bega-en tu.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Tuka pakannemnema balol ni puyek ni pinhed tun gettangen ni hantu gintang. Ey tuka ussala pihhuh tu ma-lat taneman tu humman ni puyek ni gintang tu.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Na-let niya mahlun mangngunnu.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Anin ni nehileng et tagan tu ngunu niya wada silbin emin ni tuka pan-aatui.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Hi-gatu mewan kamemuddun niya kaman-ebbel ni balwasi da.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Madewat idan nangkewetwet.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Endi tu kegguhan anin ni um-ali ahi ketelan, tep wada maetung ni balwasin ihhuklub idan pamilyah tu.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Hi-gatu kamengapyan tuka i-ap-ap di uggippan tu niya kayyaggud ang-ang ni balwasi tu.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Yadda edum dan bimmebley ey daka lispituha ahwa tu, tep hi-gatu hakey idan kamengipappangngulun hi-gadan bimmebley.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Huyyan bii ey kamengennapyan balwasi niya ballikid ni tuka iggatang.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Na-let mewan huyyan bii ey kalispituhaddan tutu-u. Eleg umkakaguh hedin attu pengellaan tun mahapul ni pamilyah tun edum ni aggew tep wada dinel tu.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Nenemneman tuka pan-e-ehhel ey kameiddinnel hu tuka e-hela.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Huyyan bii ey mahlu niya tuka paka-ippaptek hu mahapul ni pamilyah tu.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Kapakallispituhaddan u-ungnga tu ey katettebala daman ahwa tu.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Kan ahwatun hi-gatu ey ‘Dakel ida kayyaggud hu biin kayyaggud elaw tu, nem hi-gam hu kekakkayyaggudan.’”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Ya kakinat-agu ey kaumhahaul niya eleg mannananeng. Nem ya biin lebbengtun meiddeyyaw ey ya kamengu-unnud niya kamandaydayaw nan Apu Dios.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Huyyan bii hu lebbengtun lispituhen ni tutu-u ey hi-gatu meidwatan ni gungunah tu tep ya kayyaggud ni impenahding tu.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.