Provérbios 31

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yaddahhuy hu inhel Lemuel ni intugun inetun hi-gatu:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Hi-gam ni u-ungngak ey newada ka tep nandasadasallak nan Apu Dios. Dengel mudda huyya ittugun kun hi-gam:
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Entan tu iu-unnud di elaw ni makibii, tep humman ni elaw hu kaumhulun ni kakebahbahin papatul.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Hi-gam e u-ungngak e Lemuel, ey kayyaggud hedin ya ap-apu ey beken ni mainum ma-lat beken ni tu pan-uk-uklungan ida meinnum ni kaumbuteng.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Tep hedin imminum hu tuu, ey tu law kaliwwanadda olden ey eleg tu law hengngudan baddangan ida newetwet.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Hedin ya kaumbuteng ni meinnum, ey innumen idan kamangkatkatey ni tuu winu yadda nemahhig hu ligat da.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Mukun ida kaum-inum ni nunman idan kaumbuteng ey ma-lat liwwanen da hu newetwetan da niya ma-lat liwwanen da hu lemyung da.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 — ausente —
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 — ausente —
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Neligat ni hemmaken ni laki hu biin kayyaggud ni peteg elaw tu ma-lat hi-gatu ahwaen tu. Ya henin nunman ni bii ey nebalbalol nem ya nenginan tenged.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Ya lakin ahwan henin nunman ni bii ey kemedinnel ni peteg e ippaptek nunman ni ahwa tu hu hipan mahapul da ma-lat endi da pangkullangan. Huyyan bii ey tuka pakabbaddangi etan laki et eleg ida makulangan ni mahapul dad baley da.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Ey huyyan bii ey kayyaggud ni ingganah tuka pehding ni ahwa tu e eleg tu bahbaha.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Mahlun man-ebbel niya menguggut.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Huyyan bii ey kamei-ellig di bapor tep mahlun mengi-ennamut ni penennud tun pamilyah tu, anin ni melpud neidawwi pengellaan tu.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Kaumbangun ni eleg mewa-wa et idaddan tu kennen ni pamilyah tu niya tuka ittudu pehding idan bega-en tu.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Tuka pakannemnema balol ni puyek ni pinhed tun gettangen ni hantu gintang. Ey tuka ussala pihhuh tu ma-lat taneman tu humman ni puyek ni gintang tu.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Na-let niya mahlun mangngunnu.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Anin ni nehileng et tagan tu ngunu niya wada silbin emin ni tuka pan-aatui.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hi-gatu mewan kamemuddun niya kaman-ebbel ni balwasi da.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Madewat idan nangkewetwet.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Endi tu kegguhan anin ni um-ali ahi ketelan, tep wada maetung ni balwasin ihhuklub idan pamilyah tu.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Hi-gatu kamengapyan tuka i-ap-ap di uggippan tu niya kayyaggud ang-ang ni balwasi tu.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Yadda edum dan bimmebley ey daka lispituha ahwa tu, tep hi-gatu hakey idan kamengipappangngulun hi-gadan bimmebley.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Huyyan bii ey kamengennapyan balwasi niya ballikid ni tuka iggatang.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Na-let mewan huyyan bii ey kalispituhaddan tutu-u. Eleg umkakaguh hedin attu pengellaan tun mahapul ni pamilyah tun edum ni aggew tep wada dinel tu.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Nenemneman tuka pan-e-ehhel ey kameiddinnel hu tuka e-hela.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Huyyan bii ey mahlu niya tuka paka-ippaptek hu mahapul ni pamilyah tu.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Kapakallispituhaddan u-ungnga tu ey katettebala daman ahwa tu.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Kan ahwatun hi-gatu ey ‘Dakel ida kayyaggud hu biin kayyaggud elaw tu, nem hi-gam hu kekakkayyaggudan.’”
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Ya kakinat-agu ey kaumhahaul niya eleg mannananeng. Nem ya biin lebbengtun meiddeyyaw ey ya kamengu-unnud niya kamandaydayaw nan Apu Dios.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Huyyan bii hu lebbengtun lispituhen ni tutu-u ey hi-gatu meidwatan ni gungunah tu tep ya kayyaggud ni impenahding tu.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.