Jó 9

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Immehel mewan hi Job ey kantuy
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Em, inamtak e makulug ida huttan ni inhel mu. Nem kaw dammutun wada tuun endi liwat tud hinangngab Apu Dios?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Anin ni kantu et iddiklamuh ni hakey ni tuu hi Apu Dios, kaw kabaelan tun hummangen hu hakey ew ngud hanlibun pinhed Apu Dios ni mahmahan ni hi-gatu?
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Eleg, tep nekallaing niya et-eteng hu kabaelan Apu Dios. Endi hakey ni tuun dammutun mekihhanggan hi-gatu.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Endi maptek ni ginlid tu duntug niya bahbahen tun bunget tu.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Tuka peelli yegyeg niya tuka iggiwwed ida batun yinudungan ni puyek.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Kabaelan tun eleg peukkat hu aggew niya bittuwen.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Endi nemaddang ni hi-gatun nengibiklag ni kabunyan niya endi nemaddang ni hi-gatun nengigsin etan ni anggetakkut ni mategud baybay.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Lintu tun emin hu bittuwen e ya Dipper, ya Orion, niya Pleades, anin ida etan ni bittuwen ni wadad appit ni south ni kabunyan.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Humman idan emin ni impahding tu ey ita kametnga, niya eleg mebillang hu miracle ni tuka pehding.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Eggak han-ang-ang hi Apu Dios, anin ni meihnup winu melebbah.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Hedin impalaw tu katey ni mengellan hakey ni tuu, ey endi dammutun an menikked ni hi-gatu. Endi mewan hu hakey ni tuun kantun hi-gatuy ‘Hipa muka pan-ippahding?’
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Nemahhig hu bunget Apu Dios. Tudda kapetteya buhul tu e henin Rahab, niyadda etan keka-ka-letan ni nekihhanggan hi-gatu.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Et humman hu, hipa-ak kuman an mekihhanggan hi-gatu?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Ya dammutun ebuh ni pehding ku ey mampehemmehemmekkak nan Apu Dios e huwet ku, anin ni kantu et endi nambahulan kun hi-gatu.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Anin ni kantu et i-abulut tun um-ehellak ey amtak damengu e eleg tu dedngela e-helen ku.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Tep indawtan tuwak ni dakel ni ligat ku ey endi bahul ku.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Nantutu-nud hu impaeli tun ligat ku e endin hekey battan tu.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Et-eteng hu kabaelan tu. Endi mei-ingngeh ni hi-gatu. Ey endi me-hel ni bahul tu tep meandeng hu tuka pehding.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Hedin kangkuy endi bahul ku niya kangkuy nakka paka-u-unnuda hi Apu Dios ey nanna-ud ni kantuy neihla-ak.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 — ausente —
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 — ausente —
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Kamekangngi-ngi hi Apu Dios hedin endi maptek ey netey hu tuun endi bahul tu.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Ya kangku ey indawat Apu Dios hu kebebbebley eyad puyek idan lawah ni tuu. Tuka kullapadda huwet et beken ni meandeng hu daka pehding. Kaw hipa edum ni kamengippahding nunya hedin beken ni hi-gatu?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Ya aggew ni pambiyagan ku ey napnun ligat niya anggagannun kamenglaw nem ya etan tuun na-let ni umbesik.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Em, ya aggew ku eyad puyek ey henin bapor ni anggagannuy kamenglaw niya henin kapenggagannuin tulduh ni mengkeb ni kennen tu.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Hin-addum ni nakka patnain issiked ni manlillih ey nakka ippilit ni peamleng hu annel ku,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 anin ni nanengtun nakka manhelheltap. Nem inamtak metlaing e nanengtun ya kapannemnem nan Apu Dios ey wada bahul ku.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Et humman hu, anin ni hipa pehding ku ma-lat peang-ang ku e endi bahul ku et endi damengu silbitu.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Anin dedan ni kangku et ullahak hu bahul ku e tebbunek ma-lat maka-ulahan,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 ey i-ibbeng da-ak damengun Apu Dios di tuplak et malugittak et anin na-mun balwasik et ibbaing tuwak.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Nem hi Apu Dios ey beken ni tuu et nak idiklamuh di korteh ma-lat ipenuh midman hu nanhallaan mi.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Anin dedan, et hipa kuma dammutun mengippennuh ni kasuh mi?
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Hipa dammutun mengkal ni kabaelan Apu Dios ma-lat eggak law tumekut ni hi-gatu
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 niya ma-lat tumuleddak ni um-ehel ni hi-gatu? Nem anin ni kantu et eleggak mabalin ni um-ehel ni hi-gatu, tep endi damengu tuled ku.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.