Jó 9

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Immehel mewan hi Job ey kantuy
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Em, inamtak e makulug ida huttan ni inhel mu. Nem kaw dammutun wada tuun endi liwat tud hinangngab Apu Dios?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Anin ni kantu et iddiklamuh ni hakey ni tuu hi Apu Dios, kaw kabaelan tun hummangen hu hakey ew ngud hanlibun pinhed Apu Dios ni mahmahan ni hi-gatu?
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Eleg, tep nekallaing niya et-eteng hu kabaelan Apu Dios. Endi hakey ni tuun dammutun mekihhanggan hi-gatu.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Endi maptek ni ginlid tu duntug niya bahbahen tun bunget tu.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Tuka peelli yegyeg niya tuka iggiwwed ida batun yinudungan ni puyek.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Kabaelan tun eleg peukkat hu aggew niya bittuwen.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Endi nemaddang ni hi-gatun nengibiklag ni kabunyan niya endi nemaddang ni hi-gatun nengigsin etan ni anggetakkut ni mategud baybay.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Lintu tun emin hu bittuwen e ya Dipper, ya Orion, niya Pleades, anin ida etan ni bittuwen ni wadad appit ni south ni kabunyan.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Humman idan emin ni impahding tu ey ita kametnga, niya eleg mebillang hu miracle ni tuka pehding.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Eggak han-ang-ang hi Apu Dios, anin ni meihnup winu melebbah.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Hedin impalaw tu katey ni mengellan hakey ni tuu, ey endi dammutun an menikked ni hi-gatu. Endi mewan hu hakey ni tuun kantun hi-gatuy ‘Hipa muka pan-ippahding?’
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Nemahhig hu bunget Apu Dios. Tudda kapetteya buhul tu e henin Rahab, niyadda etan keka-ka-letan ni nekihhanggan hi-gatu.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Et humman hu, hipa-ak kuman an mekihhanggan hi-gatu?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Ya dammutun ebuh ni pehding ku ey mampehemmehemmekkak nan Apu Dios e huwet ku, anin ni kantu et endi nambahulan kun hi-gatu.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Anin ni kantu et i-abulut tun um-ehellak ey amtak damengu e eleg tu dedngela e-helen ku.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Tep indawtan tuwak ni dakel ni ligat ku ey endi bahul ku.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Nantutu-nud hu impaeli tun ligat ku e endin hekey battan tu.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Et-eteng hu kabaelan tu. Endi mei-ingngeh ni hi-gatu. Ey endi me-hel ni bahul tu tep meandeng hu tuka pehding.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Hedin kangkuy endi bahul ku niya kangkuy nakka paka-u-unnuda hi Apu Dios ey nanna-ud ni kantuy neihla-ak.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 — ausente —
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 — ausente —
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Kamekangngi-ngi hi Apu Dios hedin endi maptek ey netey hu tuun endi bahul tu.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Ya kangku ey indawat Apu Dios hu kebebbebley eyad puyek idan lawah ni tuu. Tuka kullapadda huwet et beken ni meandeng hu daka pehding. Kaw hipa edum ni kamengippahding nunya hedin beken ni hi-gatu?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Ya aggew ni pambiyagan ku ey napnun ligat niya anggagannun kamenglaw nem ya etan tuun na-let ni umbesik.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Em, ya aggew ku eyad puyek ey henin bapor ni anggagannuy kamenglaw niya henin kapenggagannuin tulduh ni mengkeb ni kennen tu.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Hin-addum ni nakka patnain issiked ni manlillih ey nakka ippilit ni peamleng hu annel ku,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 anin ni nanengtun nakka manhelheltap. Nem inamtak metlaing e nanengtun ya kapannemnem nan Apu Dios ey wada bahul ku.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Et humman hu, anin ni hipa pehding ku ma-lat peang-ang ku e endi bahul ku et endi damengu silbitu.
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Anin dedan ni kangku et ullahak hu bahul ku e tebbunek ma-lat maka-ulahan,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 ey i-ibbeng da-ak damengun Apu Dios di tuplak et malugittak et anin na-mun balwasik et ibbaing tuwak.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Nem hi Apu Dios ey beken ni tuu et nak idiklamuh di korteh ma-lat ipenuh midman hu nanhallaan mi.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Anin dedan, et hipa kuma dammutun mengippennuh ni kasuh mi?
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Hipa dammutun mengkal ni kabaelan Apu Dios ma-lat eggak law tumekut ni hi-gatu
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 niya ma-lat tumuleddak ni um-ehel ni hi-gatu? Nem anin ni kantu et eleggak mabalin ni um-ehel ni hi-gatu, tep endi damengu tuled ku.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.