Jó 41
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Heni mewan etan ni animal e Lebayatan. Kaw handepap mu humman ni anggetakkut ni animal di baybay ma-lat benwitem winu ma-lat bedbedam hu hunghung tu?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Ey kaw kabaelan mun mantetbeng ni eleng tu et guyudem winu tetwikem hu pangal tun pahul
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 et mampehemmehemmek law ni hi-gam?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Kaw dammutun tetbalen tun mambalin ni bega-em ni ingganah?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Kaw dammutun eyyumen mu henin sisit et idwat mun u-ungngam et a-ayyamen tu?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Kaw dammutun iggatang muddan kaumgatang et gedgeden da et igtang da?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Kaw meippa-net di ulu tu winu belat tu pahul hedin dehnagen.
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Patnaim ni lipputan et eleg mulli law ipidpidwa. Ey eleg mullin hekey liwwana humman ni neipahding.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Eleg mabalin ni medpap tep anin ni ebuh penang-angan ni tuu et metu-lin takut tu.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Et hedin hanniman e endi tuun dammutun an meniksikdun nunman ni Lebayatan, hipa makkaw dammutun mekihhanggan hi-gak?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Hipa kuma humman ni mengippatnan mangngenghay ni hi-gak ey eleg mekastigu? Hi-gak nanletun emin.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Pinhed kun peamta e ya etan Lebayatan ey naka-let niya et-eteng ni peteg.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Ey endi tuun dammutun an memi-ki winu menwik ni belat tu.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Ey endi mewan tuun dammutun an menekkang ni bungut tu tep anggetakkut ni peteg hu ngipen tu.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Yadda nan-edaedah ni lukhip tu hu happiyaw tu.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 — ausente —
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 — ausente —
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Hedin bimma-kih man heni apuy hu matetu e kamandadalang e heni ang-ang ni aggew ni kamangkewa-wa.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Kameukkat hu heni apuy niya ngalab di bungut tu
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 niya kameukkat hu ahuk di eleng tun heni ahuk ni kamangkegihheb ni emattan helek.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Kapetbel ni yayyah tu ngalab niya kameukkat hu tebel ni apuy di bungut tu.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Et-eteng hu buklew tu niya anggetakkut hu ang-ang tu.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Ey mekelhin emin hu annel tu e heni gumek.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Kamei-ellig di makakkelhin batu hu puhu tu e eleg ni hekey umtakut.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Hedin imminah ey anin idan na-let ni peteg et ida kaumtakut ey endi mabalin ni pehding da hedin bimma-dung.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Eleg mabalin ni melipputan humman ni anggetakkut ni animal tep anin ni ispadah winu pahul et eleg tu hanliput belat tu.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Anin ni gumek niya gembang hu igginyang ni hi-gatu et endi silbitu, tep henidda dagemi winu nedunut ni keyew ni hi-gatu.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Eleg tu pay pekinna pana ey hedin binelabay da man heni dagemin ebuh etan neiteng-il ni hi-gatu.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Eleg tu mewan pekinna pa-tu tep heni dagemin hi-gatu niya anggengi-ngi tu pahul ni meigginyang ni hi-gatu.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Hedin ya lukhip ni egeh tu ey makakkelhi niya matedem et heni nealedu hu puyek di tuka keddapi.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Hedin mewan mangkaykay di dallem ni baybay ey tuka kiwwaa danum et heni kamanlellewwag
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 e heni mablah ni upag.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Endi takut tu niya endi edum ni animal eyad puyek ni henin hi-gatu.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Hi-gatu ap-apun emin ni animal di muyung. Endi bilang ni edum ni animal di tuka penang-ang tep nemahhig tuka pampahhiya.”
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.