Jó 41
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Heni mewan etan ni animal e Lebayatan. Kaw handepap mu humman ni anggetakkut ni animal di baybay ma-lat benwitem winu ma-lat bedbedam hu hunghung tu?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Ey kaw kabaelan mun mantetbeng ni eleng tu et guyudem winu tetwikem hu pangal tun pahul
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 et mampehemmehemmek law ni hi-gam?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Kaw dammutun tetbalen tun mambalin ni bega-em ni ingganah?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Kaw dammutun eyyumen mu henin sisit et idwat mun u-ungngam et a-ayyamen tu?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Kaw dammutun iggatang muddan kaumgatang et gedgeden da et igtang da?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Kaw meippa-net di ulu tu winu belat tu pahul hedin dehnagen.
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Patnaim ni lipputan et eleg mulli law ipidpidwa. Ey eleg mullin hekey liwwana humman ni neipahding.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Eleg mabalin ni medpap tep anin ni ebuh penang-angan ni tuu et metu-lin takut tu.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Et hedin hanniman e endi tuun dammutun an meniksikdun nunman ni Lebayatan, hipa makkaw dammutun mekihhanggan hi-gak?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Hipa kuma humman ni mengippatnan mangngenghay ni hi-gak ey eleg mekastigu? Hi-gak nanletun emin.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Pinhed kun peamta e ya etan Lebayatan ey naka-let niya et-eteng ni peteg.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Ey endi tuun dammutun an memi-ki winu menwik ni belat tu.
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Ey endi mewan tuun dammutun an menekkang ni bungut tu tep anggetakkut ni peteg hu ngipen tu.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Yadda nan-edaedah ni lukhip tu hu happiyaw tu.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 — ausente —
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 — ausente —
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Hedin bimma-kih man heni apuy hu matetu e kamandadalang e heni ang-ang ni aggew ni kamangkewa-wa.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Kameukkat hu heni apuy niya ngalab di bungut tu
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 niya kameukkat hu ahuk di eleng tun heni ahuk ni kamangkegihheb ni emattan helek.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Kapetbel ni yayyah tu ngalab niya kameukkat hu tebel ni apuy di bungut tu.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Et-eteng hu buklew tu niya anggetakkut hu ang-ang tu.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Ey mekelhin emin hu annel tu e heni gumek.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Kamei-ellig di makakkelhin batu hu puhu tu e eleg ni hekey umtakut.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Hedin imminah ey anin idan na-let ni peteg et ida kaumtakut ey endi mabalin ni pehding da hedin bimma-dung.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Eleg mabalin ni melipputan humman ni anggetakkut ni animal tep anin ni ispadah winu pahul et eleg tu hanliput belat tu.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Anin ni gumek niya gembang hu igginyang ni hi-gatu et endi silbitu, tep henidda dagemi winu nedunut ni keyew ni hi-gatu.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Eleg tu pay pekinna pana ey hedin binelabay da man heni dagemin ebuh etan neiteng-il ni hi-gatu.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Eleg tu mewan pekinna pa-tu tep heni dagemin hi-gatu niya anggengi-ngi tu pahul ni meigginyang ni hi-gatu.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Hedin ya lukhip ni egeh tu ey makakkelhi niya matedem et heni nealedu hu puyek di tuka keddapi.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Hedin mewan mangkaykay di dallem ni baybay ey tuka kiwwaa danum et heni kamanlellewwag
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 e heni mablah ni upag.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Endi takut tu niya endi edum ni animal eyad puyek ni henin hi-gatu.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Hi-gatu ap-apun emin ni animal di muyung. Endi bilang ni edum ni animal di tuka penang-ang tep nemahhig tuka pampahhiya.”
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.