Jó 41
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Heni mewan etan ni animal e Lebayatan. Kaw handepap mu humman ni anggetakkut ni animal di baybay ma-lat benwitem winu ma-lat bedbedam hu hunghung tu?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Ey kaw kabaelan mun mantetbeng ni eleng tu et guyudem winu tetwikem hu pangal tun pahul
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 et mampehemmehemmek law ni hi-gam?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Kaw dammutun tetbalen tun mambalin ni bega-em ni ingganah?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Kaw dammutun eyyumen mu henin sisit et idwat mun u-ungngam et a-ayyamen tu?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Kaw dammutun iggatang muddan kaumgatang et gedgeden da et igtang da?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Kaw meippa-net di ulu tu winu belat tu pahul hedin dehnagen.
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Patnaim ni lipputan et eleg mulli law ipidpidwa. Ey eleg mullin hekey liwwana humman ni neipahding.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Eleg mabalin ni medpap tep anin ni ebuh penang-angan ni tuu et metu-lin takut tu.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Et hedin hanniman e endi tuun dammutun an meniksikdun nunman ni Lebayatan, hipa makkaw dammutun mekihhanggan hi-gak?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Hipa kuma humman ni mengippatnan mangngenghay ni hi-gak ey eleg mekastigu? Hi-gak nanletun emin.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Pinhed kun peamta e ya etan Lebayatan ey naka-let niya et-eteng ni peteg.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Ey endi tuun dammutun an memi-ki winu menwik ni belat tu.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Ey endi mewan tuun dammutun an menekkang ni bungut tu tep anggetakkut ni peteg hu ngipen tu.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Yadda nan-edaedah ni lukhip tu hu happiyaw tu.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 — ausente —
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 — ausente —
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Hedin bimma-kih man heni apuy hu matetu e kamandadalang e heni ang-ang ni aggew ni kamangkewa-wa.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Kameukkat hu heni apuy niya ngalab di bungut tu
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 niya kameukkat hu ahuk di eleng tun heni ahuk ni kamangkegihheb ni emattan helek.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Kapetbel ni yayyah tu ngalab niya kameukkat hu tebel ni apuy di bungut tu.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Et-eteng hu buklew tu niya anggetakkut hu ang-ang tu.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Ey mekelhin emin hu annel tu e heni gumek.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Kamei-ellig di makakkelhin batu hu puhu tu e eleg ni hekey umtakut.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Hedin imminah ey anin idan na-let ni peteg et ida kaumtakut ey endi mabalin ni pehding da hedin bimma-dung.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Eleg mabalin ni melipputan humman ni anggetakkut ni animal tep anin ni ispadah winu pahul et eleg tu hanliput belat tu.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Anin ni gumek niya gembang hu igginyang ni hi-gatu et endi silbitu, tep henidda dagemi winu nedunut ni keyew ni hi-gatu.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Eleg tu pay pekinna pana ey hedin binelabay da man heni dagemin ebuh etan neiteng-il ni hi-gatu.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Eleg tu mewan pekinna pa-tu tep heni dagemin hi-gatu niya anggengi-ngi tu pahul ni meigginyang ni hi-gatu.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Hedin ya lukhip ni egeh tu ey makakkelhi niya matedem et heni nealedu hu puyek di tuka keddapi.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Hedin mewan mangkaykay di dallem ni baybay ey tuka kiwwaa danum et heni kamanlellewwag
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 e heni mablah ni upag.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Endi takut tu niya endi edum ni animal eyad puyek ni henin hi-gatu.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Hi-gatu ap-apun emin ni animal di muyung. Endi bilang ni edum ni animal di tuka penang-ang tep nemahhig tuka pampahhiya.”
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.