Jó 41

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Heni mewan etan ni animal e Lebayatan. Kaw handepap mu humman ni anggetakkut ni animal di baybay ma-lat benwitem winu ma-lat bedbedam hu hunghung tu?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Ey kaw kabaelan mun mantetbeng ni eleng tu et guyudem winu tetwikem hu pangal tun pahul
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 et mampehemmehemmek law ni hi-gam?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Kaw dammutun tetbalen tun mambalin ni bega-em ni ingganah?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Kaw dammutun eyyumen mu henin sisit et idwat mun u-ungngam et a-ayyamen tu?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Kaw dammutun iggatang muddan kaumgatang et gedgeden da et igtang da?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Kaw meippa-net di ulu tu winu belat tu pahul hedin dehnagen.
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Patnaim ni lipputan et eleg mulli law ipidpidwa. Ey eleg mullin hekey liwwana humman ni neipahding.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Eleg mabalin ni medpap tep anin ni ebuh penang-angan ni tuu et metu-lin takut tu.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Et hedin hanniman e endi tuun dammutun an meniksikdun nunman ni Lebayatan, hipa makkaw dammutun mekihhanggan hi-gak?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Hipa kuma humman ni mengippatnan mangngenghay ni hi-gak ey eleg mekastigu? Hi-gak nanletun emin.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Pinhed kun peamta e ya etan Lebayatan ey naka-let niya et-eteng ni peteg.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Ey endi tuun dammutun an memi-ki winu menwik ni belat tu.
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Ey endi mewan tuun dammutun an menekkang ni bungut tu tep anggetakkut ni peteg hu ngipen tu.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Yadda nan-edaedah ni lukhip tu hu happiyaw tu.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 — ausente —
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 — ausente —
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Hedin bimma-kih man heni apuy hu matetu e kamandadalang e heni ang-ang ni aggew ni kamangkewa-wa.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Kameukkat hu heni apuy niya ngalab di bungut tu
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 niya kameukkat hu ahuk di eleng tun heni ahuk ni kamangkegihheb ni emattan helek.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Kapetbel ni yayyah tu ngalab niya kameukkat hu tebel ni apuy di bungut tu.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Et-eteng hu buklew tu niya anggetakkut hu ang-ang tu.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Ey mekelhin emin hu annel tu e heni gumek.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Kamei-ellig di makakkelhin batu hu puhu tu e eleg ni hekey umtakut.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Hedin imminah ey anin idan na-let ni peteg et ida kaumtakut ey endi mabalin ni pehding da hedin bimma-dung.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Eleg mabalin ni melipputan humman ni anggetakkut ni animal tep anin ni ispadah winu pahul et eleg tu hanliput belat tu.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Anin ni gumek niya gembang hu igginyang ni hi-gatu et endi silbitu, tep henidda dagemi winu nedunut ni keyew ni hi-gatu.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Eleg tu pay pekinna pana ey hedin binelabay da man heni dagemin ebuh etan neiteng-il ni hi-gatu.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Eleg tu mewan pekinna pa-tu tep heni dagemin hi-gatu niya anggengi-ngi tu pahul ni meigginyang ni hi-gatu.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Hedin ya lukhip ni egeh tu ey makakkelhi niya matedem et heni nealedu hu puyek di tuka keddapi.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Hedin mewan mangkaykay di dallem ni baybay ey tuka kiwwaa danum et heni kamanlellewwag
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 e heni mablah ni upag.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Endi takut tu niya endi edum ni animal eyad puyek ni henin hi-gatu.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Hi-gatu ap-apun emin ni animal di muyung. Endi bilang ni edum ni animal di tuka penang-ang tep nemahhig tuka pampahhiya.”
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.