Jó 41
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB
1 Heni mewan etan ni animal e Lebayatan. Kaw handepap mu humman ni anggetakkut ni animal di baybay ma-lat benwitem winu ma-lat bedbedam hu hunghung tu?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Ey kaw kabaelan mun mantetbeng ni eleng tu et guyudem winu tetwikem hu pangal tun pahul
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 et mampehemmehemmek law ni hi-gam?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Kaw dammutun tetbalen tun mambalin ni bega-em ni ingganah?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Kaw dammutun eyyumen mu henin sisit et idwat mun u-ungngam et a-ayyamen tu?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Kaw dammutun iggatang muddan kaumgatang et gedgeden da et igtang da?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Kaw meippa-net di ulu tu winu belat tu pahul hedin dehnagen.
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Patnaim ni lipputan et eleg mulli law ipidpidwa. Ey eleg mullin hekey liwwana humman ni neipahding.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Eleg mabalin ni medpap tep anin ni ebuh penang-angan ni tuu et metu-lin takut tu.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Et hedin hanniman e endi tuun dammutun an meniksikdun nunman ni Lebayatan, hipa makkaw dammutun mekihhanggan hi-gak?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Hipa kuma humman ni mengippatnan mangngenghay ni hi-gak ey eleg mekastigu? Hi-gak nanletun emin.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Pinhed kun peamta e ya etan Lebayatan ey naka-let niya et-eteng ni peteg.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Ey endi tuun dammutun an memi-ki winu menwik ni belat tu.
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Ey endi mewan tuun dammutun an menekkang ni bungut tu tep anggetakkut ni peteg hu ngipen tu.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Yadda nan-edaedah ni lukhip tu hu happiyaw tu.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 — ausente —
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 — ausente —
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Hedin bimma-kih man heni apuy hu matetu e kamandadalang e heni ang-ang ni aggew ni kamangkewa-wa.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Kameukkat hu heni apuy niya ngalab di bungut tu
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 niya kameukkat hu ahuk di eleng tun heni ahuk ni kamangkegihheb ni emattan helek.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Kapetbel ni yayyah tu ngalab niya kameukkat hu tebel ni apuy di bungut tu.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Et-eteng hu buklew tu niya anggetakkut hu ang-ang tu.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Ey mekelhin emin hu annel tu e heni gumek.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Kamei-ellig di makakkelhin batu hu puhu tu e eleg ni hekey umtakut.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Hedin imminah ey anin idan na-let ni peteg et ida kaumtakut ey endi mabalin ni pehding da hedin bimma-dung.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Eleg mabalin ni melipputan humman ni anggetakkut ni animal tep anin ni ispadah winu pahul et eleg tu hanliput belat tu.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Anin ni gumek niya gembang hu igginyang ni hi-gatu et endi silbitu, tep henidda dagemi winu nedunut ni keyew ni hi-gatu.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Eleg tu pay pekinna pana ey hedin binelabay da man heni dagemin ebuh etan neiteng-il ni hi-gatu.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Eleg tu mewan pekinna pa-tu tep heni dagemin hi-gatu niya anggengi-ngi tu pahul ni meigginyang ni hi-gatu.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Hedin ya lukhip ni egeh tu ey makakkelhi niya matedem et heni nealedu hu puyek di tuka keddapi.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Hedin mewan mangkaykay di dallem ni baybay ey tuka kiwwaa danum et heni kamanlellewwag
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 e heni mablah ni upag.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Endi takut tu niya endi edum ni animal eyad puyek ni henin hi-gatu.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Hi-gatu ap-apun emin ni animal di muyung. Endi bilang ni edum ni animal di tuka penang-ang tep nemahhig tuka pampahhiya.”
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.