Jó 20

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hinumang Sophar e iNaamath e kantuy
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 “Nakka umguguhu eyan in-inhel mu, et humman hu, mahapul ni um-ehellak.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Insisipel ku hu pel-it mun hi-gami nem mahapul law ni hummangen daka.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Kaw eleg mu amta e neipalpu eman ni laputun nanha-adan ni tuud puyek,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 ey nekemtang ni ebuh hu kapan-an-anlain tuun nekalliwtan?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Anin ni meetteng kabaelan tu et nemahhig hu tuka pampahhiya e dettengen tu kabunyan
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 et meitteyyab alin heni dep-ul. Et an ali hemmahemmaken idan nengamtan hi-gatu et kanday ‘Attu na-mu linawwan tu?’
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Attukaw ali e eleg meang-ang, henin i-innep ni hileng e kameendi.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Anin idan gagayyum tu niyadda pamilyah tu et endilli law hu da penang-angan ni hi-gatu.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Et mahapul alin pebangngad idan helag tu hu hipan illa tuddan nangkewetwet.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Kat-agu niya na-let humman ni tuu, nem anggegannuy mettey et mambalin ni puyek.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 — ausente —
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 — ausente —
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Nem mambalin ni mapeit di egeh tu e henin pait ni kedet.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Mei-ellig ni i-uta tulli sinekew tun kinedangyan, tep ukkaten Apu Dios di egeh tu et bangngaden tu.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Ey mei-ellig ni ekmunen tulli gitan uleg et iketey tu
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 et eleg tu law pan-am-amlengi kamehawwahawwal ni mansikan olibah, ya gatas niya putsukan.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 — ausente —
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 — ausente —
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Ya neagum ni tuu ey pinhed tun ellan emin hu hipan pinhed tu e endi hu kantun hiyya law.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Nem ya hanniman ni tuu ey meendilli kinedangyan tu, anin ni ya kennen tu.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Yallin keddangyanan tu ey umdateng ali hu nemahhig ni ligat ni memahbah ni hi-gatu et maumah hu kinedangyan tu.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Heballi peellin Apu Dios hu nemahhig ni ligat tu tep ya bunget tun hi-gatu.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Anin ni ippatna tun ibbebsikan hu peellin Apu Dios ni panliggatan tu et petteyen damengun Apu Dios.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Heni mangkeippa-net di annel tu hu pana et man-iih-ih kuheyaw tu et lektattuy nemahhig hu takut tu.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Mebahbah emin hu nebalol ni limmu tu tep peellin Apu Dios hu apuy et giheben tun emin.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 I-uh-uh idan wadad kabunyan niyad puyek e nekalliwtan humman ni tuu.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Ey mebahbah emin kinedangyan tu tep ya bunget Apu Dios ni hi-gatu, henin kabahbahan ni baley hedin nalbengan hu puyek.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Henin nunya meippahding etan ni lawah ni tuu tep humman inhel Apu Dios.”
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.