Jó 13
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 — ausente —
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 — ausente —
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Ya pinhed kun pekihhummangan ey hi Apu Dios e kabaelan tun emin, beken ni hi-gayu. Pinhed kun hi-gatu mismuh hu pengibgaak ni pinhed kun ibbaga.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Hedin hi-gayu man itek hu yuka e-e-helan meippanggep ni hi-gak. Heni kayuddan kaman-eggah nem endi daka eggahi, anin ew ngun hakey.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Heballi um-i-ineng kayu et eleg meamta e endi inamta yu.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Pandengel kayu et ehelek hu pinhed kun e-helen.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Kele maitek kayu? Kaw kanyu nem dammutun i-ehneng yu hi Apu Dios ni penghelan yun itek?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Ey kaw hi-gayu hu mengi-ehneng ni hi-gatud kasuh tu?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Kaw makulug makkaw ni endi hu ang-angen Apu Dios ni lawah ni hi-gayu? Ey kaw kanyu nem dammutun i-ittekan yu hi Apu Dios henin yuka pehding ni tutu-u?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Anin ni ittalu yud nemnem yu hu lawah ni elaw yu et ibbunget dakeyu damengu.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Kaw eleg kayu umtakut ni kasina-gey nan Apu Dios?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Endi silbin yuka e-e-hela. Heni dep-ul e endi silbitu niya heni bangan pula e kabbabahbah.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 I-ineng kayu et hi-gak dama umhel. Ngenamungngak, anin ni hipa meippahding ni hi-gak.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Nandaddannak di hipan meippahding ni hi-gak.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Anin ni petteyen tuwak Apu Dios ni nanlilihan kun hi-gatu. Ey anin ni endi namnamah kun mebaddangannak nemet ehelen ku lilih kun hi-gatu.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Nem nakka medinnel e meihwangngak tep inamtak e endi bahul ku, tep gullat ni wada bahul ku et eleg mabalin ni nak mekihhanggan hi-gatu.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Pakadngel yu eya e-helek.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Naka-iddaddan ku e-helen kun hi-gatu ey inamtak e neiptekkak.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Kaw wada kahing eyan inhel ku? Hedin wada hemmaken yun kei-ang-angan tu e neihalla-ak ey anin ni pemeggak i-ineng ingganah metteyyak.”
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Immehel mewan hi Job ey kantuy “Apu Dios, dewwan ebuh ibbagak ni hi-gam ey hedin tetbalem, ey e-helen kun emin et endi nak ittalun hi-gam.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Isiked mu anhan ni mengastigun hi-gak niya entan tuwak petattakut.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Hi-gam pamengulun um-ehel ni hi-gak et humangek, winu iebulut mun um-ehellak et humangem.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Kaw hipa nanliwatak niya hipa lawah ni impahding ku?
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Kele muwak inwalleng, ey kele heni buhul muwak ni muka pehding ni hi-gak?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Ey kele muwak katennattakkuta ey endi damengu silbik tep heni-ak bulung ni keyew ni kameihhuyyahuyyaw? Niya kele heni muwak kapeppepduga ey heni-ak nema-ganan ni dagemi ebuh.
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Dakel hu lawah ni muka pebehhul ni hi-gak, anin idan impahding kun keu-ungngak.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Heni mu binangkiling hu helik niya muka hellipat-i keglidan ku, anin ya gassin ku.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Mambabbabballak ni mettey e heni-ak keyew ni kamangkedunnut niya heni-ak luput ni kinelakelat ni ballaing.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.