Jó 13

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 — ausente —
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Ya pinhed kun pekihhummangan ey hi Apu Dios e kabaelan tun emin, beken ni hi-gayu. Pinhed kun hi-gatu mismuh hu pengibgaak ni pinhed kun ibbaga.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Hedin hi-gayu man itek hu yuka e-e-helan meippanggep ni hi-gak. Heni kayuddan kaman-eggah nem endi daka eggahi, anin ew ngun hakey.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Heballi um-i-ineng kayu et eleg meamta e endi inamta yu.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Pandengel kayu et ehelek hu pinhed kun e-helen.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Kele maitek kayu? Kaw kanyu nem dammutun i-ehneng yu hi Apu Dios ni penghelan yun itek?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Ey kaw hi-gayu hu mengi-ehneng ni hi-gatud kasuh tu?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Kaw makulug makkaw ni endi hu ang-angen Apu Dios ni lawah ni hi-gayu? Ey kaw kanyu nem dammutun i-ittekan yu hi Apu Dios henin yuka pehding ni tutu-u?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Anin ni ittalu yud nemnem yu hu lawah ni elaw yu et ibbunget dakeyu damengu.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Kaw eleg kayu umtakut ni kasina-gey nan Apu Dios?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Endi silbin yuka e-e-hela. Heni dep-ul e endi silbitu niya heni bangan pula e kabbabahbah.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 I-ineng kayu et hi-gak dama umhel. Ngenamungngak, anin ni hipa meippahding ni hi-gak.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Nandaddannak di hipan meippahding ni hi-gak.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Anin ni petteyen tuwak Apu Dios ni nanlilihan kun hi-gatu. Ey anin ni endi namnamah kun mebaddangannak nemet ehelen ku lilih kun hi-gatu.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Nem nakka medinnel e meihwangngak tep inamtak e endi bahul ku, tep gullat ni wada bahul ku et eleg mabalin ni nak mekihhanggan hi-gatu.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Pakadngel yu eya e-helek.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Naka-iddaddan ku e-helen kun hi-gatu ey inamtak e neiptekkak.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Kaw wada kahing eyan inhel ku? Hedin wada hemmaken yun kei-ang-angan tu e neihalla-ak ey anin ni pemeggak i-ineng ingganah metteyyak.”
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Immehel mewan hi Job ey kantuy “Apu Dios, dewwan ebuh ibbagak ni hi-gam ey hedin tetbalem, ey e-helen kun emin et endi nak ittalun hi-gam.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Isiked mu anhan ni mengastigun hi-gak niya entan tuwak petattakut.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Hi-gam pamengulun um-ehel ni hi-gak et humangek, winu iebulut mun um-ehellak et humangem.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Kaw hipa nanliwatak niya hipa lawah ni impahding ku?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Kele muwak inwalleng, ey kele heni buhul muwak ni muka pehding ni hi-gak?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Ey kele muwak katennattakkuta ey endi damengu silbik tep heni-ak bulung ni keyew ni kameihhuyyahuyyaw? Niya kele heni muwak kapeppepduga ey heni-ak nema-ganan ni dagemi ebuh.
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Dakel hu lawah ni muka pebehhul ni hi-gak, anin idan impahding kun keu-ungngak.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Heni mu binangkiling hu helik niya muka hellipat-i keglidan ku, anin ya gassin ku.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Mambabbabballak ni mettey e heni-ak keyew ni kamangkedunnut niya heni-ak luput ni kinelakelat ni ballaing.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.