Jó 13

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 — ausente —
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Ya pinhed kun pekihhummangan ey hi Apu Dios e kabaelan tun emin, beken ni hi-gayu. Pinhed kun hi-gatu mismuh hu pengibgaak ni pinhed kun ibbaga.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Hedin hi-gayu man itek hu yuka e-e-helan meippanggep ni hi-gak. Heni kayuddan kaman-eggah nem endi daka eggahi, anin ew ngun hakey.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Heballi um-i-ineng kayu et eleg meamta e endi inamta yu.
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Pandengel kayu et ehelek hu pinhed kun e-helen.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Kele maitek kayu? Kaw kanyu nem dammutun i-ehneng yu hi Apu Dios ni penghelan yun itek?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Ey kaw hi-gayu hu mengi-ehneng ni hi-gatud kasuh tu?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Kaw makulug makkaw ni endi hu ang-angen Apu Dios ni lawah ni hi-gayu? Ey kaw kanyu nem dammutun i-ittekan yu hi Apu Dios henin yuka pehding ni tutu-u?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Anin ni ittalu yud nemnem yu hu lawah ni elaw yu et ibbunget dakeyu damengu.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Kaw eleg kayu umtakut ni kasina-gey nan Apu Dios?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Endi silbin yuka e-e-hela. Heni dep-ul e endi silbitu niya heni bangan pula e kabbabahbah.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 I-ineng kayu et hi-gak dama umhel. Ngenamungngak, anin ni hipa meippahding ni hi-gak.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Nandaddannak di hipan meippahding ni hi-gak.
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Anin ni petteyen tuwak Apu Dios ni nanlilihan kun hi-gatu. Ey anin ni endi namnamah kun mebaddangannak nemet ehelen ku lilih kun hi-gatu.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Nem nakka medinnel e meihwangngak tep inamtak e endi bahul ku, tep gullat ni wada bahul ku et eleg mabalin ni nak mekihhanggan hi-gatu.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Pakadngel yu eya e-helek.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Naka-iddaddan ku e-helen kun hi-gatu ey inamtak e neiptekkak.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Kaw wada kahing eyan inhel ku? Hedin wada hemmaken yun kei-ang-angan tu e neihalla-ak ey anin ni pemeggak i-ineng ingganah metteyyak.”
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Immehel mewan hi Job ey kantuy “Apu Dios, dewwan ebuh ibbagak ni hi-gam ey hedin tetbalem, ey e-helen kun emin et endi nak ittalun hi-gam.
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Isiked mu anhan ni mengastigun hi-gak niya entan tuwak petattakut.
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Hi-gam pamengulun um-ehel ni hi-gak et humangek, winu iebulut mun um-ehellak et humangem.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Kaw hipa nanliwatak niya hipa lawah ni impahding ku?
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Kele muwak inwalleng, ey kele heni buhul muwak ni muka pehding ni hi-gak?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Ey kele muwak katennattakkuta ey endi damengu silbik tep heni-ak bulung ni keyew ni kameihhuyyahuyyaw? Niya kele heni muwak kapeppepduga ey heni-ak nema-ganan ni dagemi ebuh.
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Dakel hu lawah ni muka pebehhul ni hi-gak, anin idan impahding kun keu-ungngak.
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Heni mu binangkiling hu helik niya muka hellipat-i keglidan ku, anin ya gassin ku.
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 Mambabbabballak ni mettey e heni-ak keyew ni kamangkedunnut niya heni-ak luput ni kinelakelat ni ballaing.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.