Salmos 78

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dakayun iibbak, daan mot donglon yu tun ituttuduk.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Mun-ab-abigak ke dakayu mipanggep nadah ab-abig an ugge nainilay kibalinan da handih done ta pun-adalan yu.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Dadiye nadan ab-abig an dingngol taku ya inila takun impaboltan handidan aammod taku.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Kalyon taku dadiye nadah imbabale takun mungkitun-ud ke ditaku. Adi taku e italu ke dida datuwen inat APU DIOS an mangipadayaw ke hiya ya umipamodwong gapuh ongal an kabaelana.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Indat na handidah aammod takun holag Jacob di tugunat kalkalyon da nadah iimbabale dan numbobled Israel
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 ta inilaon am-in di iimbabale dan mitun-ud ke dida ta ipainila da bo damdamah iimbabale dan mitun-ud ke dida.
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Ta mundinol dan hiya ya mangun-unud dah ituttuduna ya ta adida kal-iwan nadan milagron inat na.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Ya ta adida iun-unud handidah aammod dan makangohhen uggeda inun-unud di tuguna ya uggeda nundinol ke hiya.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Hay kipatib-an nae ya nadan tindalun di Eplaim an namtik da handih nilappuy gubat takon di naka-almas da.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Man-uke ya imbahho day nakitobbalan Apu Dios ke didan kiphodan da ya kinahing day tuguna.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Kinal-iwan dan am-in nadan inat nan kiphodan da
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 takon nadan milagron inat nad Soan ad Egypt an tinibon handidan aammod da.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Ya nan nangodwaana nah danum nah Baybay ta kay dingding hi numbinah-el ot ipangulu na didan umagwat.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Deket mapat-al ya wadat nangamung nan kulabut an mangipangpangulun dida. Ya deket hilong ya mumbalin hi apuy ta mapat-alan di dalanon da.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Pini-ang na nadan batu nah adi maboblayan ot pabudalonay danum an ininum nadan tataguna.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Impabudal nay dakol an danum nah batun umat hi kadakol di danum hi wangwang.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Mu takon di tinibo da dadiye ya kapyanan intultuluy dan nunliwat hidi nah adi maboblayan te nginohe dah Apu Dios an Katagtag-ayan.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Ingnguddan dan patnaan hi Apu Dios hi nangipilitan dan idat nay pinhod dan kanon.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Ya adi maphod di kalidan hiya. Kanan day “Kon kabaelan Apu Dios an wadaon di makan nah adi maboblayan?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Man-u po te makulug an pinat-uwana nan batu ot bumudal di danum, mu kon kabaelanan wadaon di makan, umat hi tinapay ya dotag hitu?”
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Dingngol APU DIOS hituwe ya namahig di boh-ol na ke dadiyen holag Jacob an Israel di ohan ngadana.
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Man-uke ya adida pinhod an mundinol ke hiya ya munhalinduwa dah kabaelanan mangihwang ke dida.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Mu takon di athidi ya minandal Apu Dios di kabunyan ta mibughul ot
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 mungkag-ay tinapay an manna an nalpuh langit
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 an dadiyey kanon nadan anghel. Ugge kimmudang hidiyen tinapay an indat nan dida ot makanan dan am-in.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Impaali na boy nakal-ot an dibdib an nalpuh nangappit hi timilan di algo ya hi south gapuh ongal an kabaelana.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Ot ialin diyen dibdib di dakol an hamuti umat hi kadakol di lonah pingngit di baybay.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Impungkohop na dadiyen hamuti nah nungkampuwan nadan holag Israel.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Ot pun-ihdan nadan tatagu ot makapnek da. Hidiyey inat Apu Dios an indat nan diday pinhod dan kanon.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Muden kediyen pungkan da dadiyen indat Apu Dios an hapulon da
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 ya bimmobboh-ol ke dida ot patayona nadan kakat-agun kalkal-otan ke didan holag Israel.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Mu intultuluy da metlaing an nunliwat ke Apu Dios. Uggeda nundinol ke hiya, takon di inat nay dakol an milagro.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Ot hidiyey gapunan impatatakut na dida ya pinoppog nay biyag da.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Deket pinaten Apu Dios di udum ke dida on nuntutuyu da uppeh liwat da on inhamad da mon mundasal ke hiya.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Immali moh nomnom dan hi Apu Dios an Katagtag-ayan di mangihwang ke didan paddungnay batun kihikugan da.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Mu takon di kanan day mangun-unud dan hiya ya kali ya abuh diye. Linangkakan dah Apu Dios te
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 uggeda in-ohhan hiyay pamhod da ya imbahho day nakitobbalan Apu Dios ke didan kiphodan da.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Mu takon di athidi ya kapyanan pakahhomkon Apu Dios didan tataguna. Ot kal-iwanay numbahulan da ot uggena dinadag dida. Inippoippol nay boh-ol nan dida takon di namindakol an impaboh-ol da hiya.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Te ninomnom nan tagu da ya abun kay da dibdib an hingkatang on nama-id.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 — ausente —
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 — ausente —
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Kinal-iwan dan hiya ya ongal di kabaelana, ya kinal-iwan da boy nangihwanganan didah buhul da,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 takon nadan inat nan milagro ad Soan ad Egypt.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Ya impumbalinah dalay danum hanadah wangwang ya wa-el ot maid di inumon nadan iEgypt.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Ya impaenay dakkodakkol an lalog ya dakkodakkol an bakbak ot paligaton da nadan iEgypt ya dinadag day boble da.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Impaena boy dakol an dudun ot pa-iyon day intanom da.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Ya impaena boy dalalu ot mungkakatey intanom dah grapes ya fig
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 takon nadan babaka da. Ya nada ken udum an aggayam da ya pinaten di kil-at.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Gapuh namahig an boh-ol na ya impaalinay dakol an anghel nan pumate.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Uggena inippol di boh-ol na ot ipaalinay pistin di tagu an namaten dida.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Pinatenan am-in di panguluwan an iimbabalen di iEgypt an holag Ham.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Ot ipanguluna nadan tatagunan timmayan kediyen boblen kay da kalnero ot mundalan dah di nah adi maboblayan.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Ya impaptok na dida ot maid di ad-adin naat ke dida. Kinali uggeda timmakut. Mu nadan buhul da ya nalting da nah baybay te impundammuna nan danum.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 In-ena nadan tataguna nah poppog di mabilid an boblenan sinakup na gapuh ongal an kabaelana.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Handih mangmange nadan tataguna nadah eda pumboblayan ya dinog-al na mo tuwali nadan tatagun numbobleh di. Ot ikap-ong na dadiyen boble ke didan holag Israel an tataguna ya indat nan dida nadan babaleh dit kiha-adan da.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Mu takon di athidiy inat Apu Dios an Katagtag-ayan hanadah tataguna ya nginohe day tugunat patnaan day ulena.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Umat da handidah aammod dan ugge da in-ohhay pamhod dan hiya ya uggeda nundinol ke hiya. Dida ya adida midinol, umat da nah nabakuy an pana.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Minam-a day boh-ol Apu Dios ke dida gapu nadah kinapya dan dios da ya gapu boh nangapyaan dah pundayawan da nadah ing-ingon di dios da.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Ot kediyen nanib-anan dadiyen inat da ya inwalong na didan tataguna.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Ot tayanana nan kiha-adanan Tabernacle ad Shiloh an nakiboblayana nadah tataguna.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Ya in-abulut nan pulhon di udum an tatagu nan Kahonan kitib-an di ongal an kabaelana ya dayaw na.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Gapuh boh-ol na nadah tataguna ya impipatena didah buhul da.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Nungkakatey iimbabale dan kakat-agun linalaki ot maid di in-inen di kakat-agun binabain imbabale da.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Takon nadan papadi da ya pinaten di buhul da ya nadan inayan da ya maid di innun dan mangibalun dida te namahig di punholholtapan da.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Kay anhan ya imminah Apu Dios an bimmoh-ol, umat nah tagun nabutong an nabiglan nabangun.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Ot apputona dadiyen buhul na ot mibabain dat nangamung.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Uggena piniliy numboblayan nadan holag Eplaim an holag Joseph,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 mu pinili nay numboblayan nadan holag Judah ot nan bilid hidi an Zion an pakappinhod nay pinilinan kiha-adan.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Ot hidiy nangipataddogana nah Templonan natag-e ya nakahammad ta munnanong ta nangamung umat tuh luta.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 — ausente —
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 — ausente —
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Hi David ya nalaing an patul ya maphod di numpaptok nan dida.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.