Salmos 78

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dakayun iibbak, daan mot donglon yu tun ituttuduk.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Mun-ab-abigak ke dakayu mipanggep nadah ab-abig an ugge nainilay kibalinan da handih done ta pun-adalan yu.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Dadiye nadan ab-abig an dingngol taku ya inila takun impaboltan handidan aammod taku.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Kalyon taku dadiye nadah imbabale takun mungkitun-ud ke ditaku. Adi taku e italu ke dida datuwen inat APU DIOS an mangipadayaw ke hiya ya umipamodwong gapuh ongal an kabaelana.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Indat na handidah aammod takun holag Jacob di tugunat kalkalyon da nadah iimbabale dan numbobled Israel
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 ta inilaon am-in di iimbabale dan mitun-ud ke dida ta ipainila da bo damdamah iimbabale dan mitun-ud ke dida.
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Ta mundinol dan hiya ya mangun-unud dah ituttuduna ya ta adida kal-iwan nadan milagron inat na.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Ya ta adida iun-unud handidah aammod dan makangohhen uggeda inun-unud di tuguna ya uggeda nundinol ke hiya.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Hay kipatib-an nae ya nadan tindalun di Eplaim an namtik da handih nilappuy gubat takon di naka-almas da.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Man-uke ya imbahho day nakitobbalan Apu Dios ke didan kiphodan da ya kinahing day tuguna.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Kinal-iwan dan am-in nadan inat nan kiphodan da
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 takon nadan milagron inat nad Soan ad Egypt an tinibon handidan aammod da.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ya nan nangodwaana nah danum nah Baybay ta kay dingding hi numbinah-el ot ipangulu na didan umagwat.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Deket mapat-al ya wadat nangamung nan kulabut an mangipangpangulun dida. Ya deket hilong ya mumbalin hi apuy ta mapat-alan di dalanon da.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Pini-ang na nadan batu nah adi maboblayan ot pabudalonay danum an ininum nadan tataguna.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Impabudal nay dakol an danum nah batun umat hi kadakol di danum hi wangwang.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Mu takon di tinibo da dadiye ya kapyanan intultuluy dan nunliwat hidi nah adi maboblayan te nginohe dah Apu Dios an Katagtag-ayan.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Ingnguddan dan patnaan hi Apu Dios hi nangipilitan dan idat nay pinhod dan kanon.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Ya adi maphod di kalidan hiya. Kanan day “Kon kabaelan Apu Dios an wadaon di makan nah adi maboblayan?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Man-u po te makulug an pinat-uwana nan batu ot bumudal di danum, mu kon kabaelanan wadaon di makan, umat hi tinapay ya dotag hitu?”
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Dingngol APU DIOS hituwe ya namahig di boh-ol na ke dadiyen holag Jacob an Israel di ohan ngadana.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Man-uke ya adida pinhod an mundinol ke hiya ya munhalinduwa dah kabaelanan mangihwang ke dida.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Mu takon di athidi ya minandal Apu Dios di kabunyan ta mibughul ot
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 mungkag-ay tinapay an manna an nalpuh langit
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 an dadiyey kanon nadan anghel. Ugge kimmudang hidiyen tinapay an indat nan dida ot makanan dan am-in.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Impaali na boy nakal-ot an dibdib an nalpuh nangappit hi timilan di algo ya hi south gapuh ongal an kabaelana.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Ot ialin diyen dibdib di dakol an hamuti umat hi kadakol di lonah pingngit di baybay.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Impungkohop na dadiyen hamuti nah nungkampuwan nadan holag Israel.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Ot pun-ihdan nadan tatagu ot makapnek da. Hidiyey inat Apu Dios an indat nan diday pinhod dan kanon.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Muden kediyen pungkan da dadiyen indat Apu Dios an hapulon da
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 ya bimmobboh-ol ke dida ot patayona nadan kakat-agun kalkal-otan ke didan holag Israel.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Mu intultuluy da metlaing an nunliwat ke Apu Dios. Uggeda nundinol ke hiya, takon di inat nay dakol an milagro.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Ot hidiyey gapunan impatatakut na dida ya pinoppog nay biyag da.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Deket pinaten Apu Dios di udum ke dida on nuntutuyu da uppeh liwat da on inhamad da mon mundasal ke hiya.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Immali moh nomnom dan hi Apu Dios an Katagtag-ayan di mangihwang ke didan paddungnay batun kihikugan da.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Mu takon di kanan day mangun-unud dan hiya ya kali ya abuh diye. Linangkakan dah Apu Dios te
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 uggeda in-ohhan hiyay pamhod da ya imbahho day nakitobbalan Apu Dios ke didan kiphodan da.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Mu takon di athidi ya kapyanan pakahhomkon Apu Dios didan tataguna. Ot kal-iwanay numbahulan da ot uggena dinadag dida. Inippoippol nay boh-ol nan dida takon di namindakol an impaboh-ol da hiya.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Te ninomnom nan tagu da ya abun kay da dibdib an hingkatang on nama-id.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 — ausente —
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 — ausente —
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Kinal-iwan dan hiya ya ongal di kabaelana, ya kinal-iwan da boy nangihwanganan didah buhul da,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 takon nadan inat nan milagro ad Soan ad Egypt.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Ya impumbalinah dalay danum hanadah wangwang ya wa-el ot maid di inumon nadan iEgypt.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Ya impaenay dakkodakkol an lalog ya dakkodakkol an bakbak ot paligaton da nadan iEgypt ya dinadag day boble da.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Impaena boy dakol an dudun ot pa-iyon day intanom da.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Ya impaena boy dalalu ot mungkakatey intanom dah grapes ya fig
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 takon nadan babaka da. Ya nada ken udum an aggayam da ya pinaten di kil-at.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Gapuh namahig an boh-ol na ya impaalinay dakol an anghel nan pumate.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Uggena inippol di boh-ol na ot ipaalinay pistin di tagu an namaten dida.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Pinatenan am-in di panguluwan an iimbabalen di iEgypt an holag Ham.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Ot ipanguluna nadan tatagunan timmayan kediyen boblen kay da kalnero ot mundalan dah di nah adi maboblayan.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Ya impaptok na dida ot maid di ad-adin naat ke dida. Kinali uggeda timmakut. Mu nadan buhul da ya nalting da nah baybay te impundammuna nan danum.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 In-ena nadan tataguna nah poppog di mabilid an boblenan sinakup na gapuh ongal an kabaelana.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Handih mangmange nadan tataguna nadah eda pumboblayan ya dinog-al na mo tuwali nadan tatagun numbobleh di. Ot ikap-ong na dadiyen boble ke didan holag Israel an tataguna ya indat nan dida nadan babaleh dit kiha-adan da.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Mu takon di athidiy inat Apu Dios an Katagtag-ayan hanadah tataguna ya nginohe day tugunat patnaan day ulena.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Umat da handidah aammod dan ugge da in-ohhay pamhod dan hiya ya uggeda nundinol ke hiya. Dida ya adida midinol, umat da nah nabakuy an pana.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Minam-a day boh-ol Apu Dios ke dida gapu nadah kinapya dan dios da ya gapu boh nangapyaan dah pundayawan da nadah ing-ingon di dios da.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Ot kediyen nanib-anan dadiyen inat da ya inwalong na didan tataguna.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Ot tayanana nan kiha-adanan Tabernacle ad Shiloh an nakiboblayana nadah tataguna.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Ya in-abulut nan pulhon di udum an tatagu nan Kahonan kitib-an di ongal an kabaelana ya dayaw na.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Gapuh boh-ol na nadah tataguna ya impipatena didah buhul da.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Nungkakatey iimbabale dan kakat-agun linalaki ot maid di in-inen di kakat-agun binabain imbabale da.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Takon nadan papadi da ya pinaten di buhul da ya nadan inayan da ya maid di innun dan mangibalun dida te namahig di punholholtapan da.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Kay anhan ya imminah Apu Dios an bimmoh-ol, umat nah tagun nabutong an nabiglan nabangun.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Ot apputona dadiyen buhul na ot mibabain dat nangamung.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Uggena piniliy numboblayan nadan holag Eplaim an holag Joseph,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 mu pinili nay numboblayan nadan holag Judah ot nan bilid hidi an Zion an pakappinhod nay pinilinan kiha-adan.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Ot hidiy nangipataddogana nah Templonan natag-e ya nakahammad ta munnanong ta nangamung umat tuh luta.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 — ausente —
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 — ausente —
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Hi David ya nalaing an patul ya maphod di numpaptok nan dida.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.