Salmos 78

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dakayun iibbak, daan mot donglon yu tun ituttuduk.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mun-ab-abigak ke dakayu mipanggep nadah ab-abig an ugge nainilay kibalinan da handih done ta pun-adalan yu.
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Dadiye nadan ab-abig an dingngol taku ya inila takun impaboltan handidan aammod taku.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Kalyon taku dadiye nadah imbabale takun mungkitun-ud ke ditaku. Adi taku e italu ke dida datuwen inat APU DIOS an mangipadayaw ke hiya ya umipamodwong gapuh ongal an kabaelana.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Indat na handidah aammod takun holag Jacob di tugunat kalkalyon da nadah iimbabale dan numbobled Israel
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ta inilaon am-in di iimbabale dan mitun-ud ke dida ta ipainila da bo damdamah iimbabale dan mitun-ud ke dida.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Ta mundinol dan hiya ya mangun-unud dah ituttuduna ya ta adida kal-iwan nadan milagron inat na.
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ya ta adida iun-unud handidah aammod dan makangohhen uggeda inun-unud di tuguna ya uggeda nundinol ke hiya.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Hay kipatib-an nae ya nadan tindalun di Eplaim an namtik da handih nilappuy gubat takon di naka-almas da.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Man-uke ya imbahho day nakitobbalan Apu Dios ke didan kiphodan da ya kinahing day tuguna.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Kinal-iwan dan am-in nadan inat nan kiphodan da
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 takon nadan milagron inat nad Soan ad Egypt an tinibon handidan aammod da.
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ya nan nangodwaana nah danum nah Baybay ta kay dingding hi numbinah-el ot ipangulu na didan umagwat.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Deket mapat-al ya wadat nangamung nan kulabut an mangipangpangulun dida. Ya deket hilong ya mumbalin hi apuy ta mapat-alan di dalanon da.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Pini-ang na nadan batu nah adi maboblayan ot pabudalonay danum an ininum nadan tataguna.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Impabudal nay dakol an danum nah batun umat hi kadakol di danum hi wangwang.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Mu takon di tinibo da dadiye ya kapyanan intultuluy dan nunliwat hidi nah adi maboblayan te nginohe dah Apu Dios an Katagtag-ayan.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Ingnguddan dan patnaan hi Apu Dios hi nangipilitan dan idat nay pinhod dan kanon.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Ya adi maphod di kalidan hiya. Kanan day “Kon kabaelan Apu Dios an wadaon di makan nah adi maboblayan?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Man-u po te makulug an pinat-uwana nan batu ot bumudal di danum, mu kon kabaelanan wadaon di makan, umat hi tinapay ya dotag hitu?”
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Dingngol APU DIOS hituwe ya namahig di boh-ol na ke dadiyen holag Jacob an Israel di ohan ngadana.
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Man-uke ya adida pinhod an mundinol ke hiya ya munhalinduwa dah kabaelanan mangihwang ke dida.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Mu takon di athidi ya minandal Apu Dios di kabunyan ta mibughul ot
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 mungkag-ay tinapay an manna an nalpuh langit
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 an dadiyey kanon nadan anghel. Ugge kimmudang hidiyen tinapay an indat nan dida ot makanan dan am-in.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Impaali na boy nakal-ot an dibdib an nalpuh nangappit hi timilan di algo ya hi south gapuh ongal an kabaelana.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ot ialin diyen dibdib di dakol an hamuti umat hi kadakol di lonah pingngit di baybay.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Impungkohop na dadiyen hamuti nah nungkampuwan nadan holag Israel.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ot pun-ihdan nadan tatagu ot makapnek da. Hidiyey inat Apu Dios an indat nan diday pinhod dan kanon.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Muden kediyen pungkan da dadiyen indat Apu Dios an hapulon da
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 ya bimmobboh-ol ke dida ot patayona nadan kakat-agun kalkal-otan ke didan holag Israel.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Mu intultuluy da metlaing an nunliwat ke Apu Dios. Uggeda nundinol ke hiya, takon di inat nay dakol an milagro.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Ot hidiyey gapunan impatatakut na dida ya pinoppog nay biyag da.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Deket pinaten Apu Dios di udum ke dida on nuntutuyu da uppeh liwat da on inhamad da mon mundasal ke hiya.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Immali moh nomnom dan hi Apu Dios an Katagtag-ayan di mangihwang ke didan paddungnay batun kihikugan da.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Mu takon di kanan day mangun-unud dan hiya ya kali ya abuh diye. Linangkakan dah Apu Dios te
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 uggeda in-ohhan hiyay pamhod da ya imbahho day nakitobbalan Apu Dios ke didan kiphodan da.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Mu takon di athidi ya kapyanan pakahhomkon Apu Dios didan tataguna. Ot kal-iwanay numbahulan da ot uggena dinadag dida. Inippoippol nay boh-ol nan dida takon di namindakol an impaboh-ol da hiya.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Te ninomnom nan tagu da ya abun kay da dibdib an hingkatang on nama-id.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 — ausente —
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 — ausente —
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Kinal-iwan dan hiya ya ongal di kabaelana, ya kinal-iwan da boy nangihwanganan didah buhul da,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 takon nadan inat nan milagro ad Soan ad Egypt.
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ya impumbalinah dalay danum hanadah wangwang ya wa-el ot maid di inumon nadan iEgypt.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ya impaenay dakkodakkol an lalog ya dakkodakkol an bakbak ot paligaton da nadan iEgypt ya dinadag day boble da.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Impaena boy dakol an dudun ot pa-iyon day intanom da.
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ya impaena boy dalalu ot mungkakatey intanom dah grapes ya fig
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 takon nadan babaka da. Ya nada ken udum an aggayam da ya pinaten di kil-at.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Gapuh namahig an boh-ol na ya impaalinay dakol an anghel nan pumate.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Uggena inippol di boh-ol na ot ipaalinay pistin di tagu an namaten dida.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Pinatenan am-in di panguluwan an iimbabalen di iEgypt an holag Ham.
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Ot ipanguluna nadan tatagunan timmayan kediyen boblen kay da kalnero ot mundalan dah di nah adi maboblayan.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ya impaptok na dida ot maid di ad-adin naat ke dida. Kinali uggeda timmakut. Mu nadan buhul da ya nalting da nah baybay te impundammuna nan danum.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 In-ena nadan tataguna nah poppog di mabilid an boblenan sinakup na gapuh ongal an kabaelana.
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Handih mangmange nadan tataguna nadah eda pumboblayan ya dinog-al na mo tuwali nadan tatagun numbobleh di. Ot ikap-ong na dadiyen boble ke didan holag Israel an tataguna ya indat nan dida nadan babaleh dit kiha-adan da.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Mu takon di athidiy inat Apu Dios an Katagtag-ayan hanadah tataguna ya nginohe day tugunat patnaan day ulena.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Umat da handidah aammod dan ugge da in-ohhay pamhod dan hiya ya uggeda nundinol ke hiya. Dida ya adida midinol, umat da nah nabakuy an pana.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Minam-a day boh-ol Apu Dios ke dida gapu nadah kinapya dan dios da ya gapu boh nangapyaan dah pundayawan da nadah ing-ingon di dios da.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Ot kediyen nanib-anan dadiyen inat da ya inwalong na didan tataguna.
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Ot tayanana nan kiha-adanan Tabernacle ad Shiloh an nakiboblayana nadah tataguna.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Ya in-abulut nan pulhon di udum an tatagu nan Kahonan kitib-an di ongal an kabaelana ya dayaw na.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Gapuh boh-ol na nadah tataguna ya impipatena didah buhul da.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Nungkakatey iimbabale dan kakat-agun linalaki ot maid di in-inen di kakat-agun binabain imbabale da.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Takon nadan papadi da ya pinaten di buhul da ya nadan inayan da ya maid di innun dan mangibalun dida te namahig di punholholtapan da.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Kay anhan ya imminah Apu Dios an bimmoh-ol, umat nah tagun nabutong an nabiglan nabangun.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ot apputona dadiyen buhul na ot mibabain dat nangamung.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Uggena piniliy numboblayan nadan holag Eplaim an holag Joseph,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 mu pinili nay numboblayan nadan holag Judah ot nan bilid hidi an Zion an pakappinhod nay pinilinan kiha-adan.
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ot hidiy nangipataddogana nah Templonan natag-e ya nakahammad ta munnanong ta nangamung umat tuh luta.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 — ausente —
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 — ausente —
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Hi David ya nalaing an patul ya maphod di numpaptok nan dida.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.