Salmos 78

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dakayun iibbak, daan mot donglon yu tun ituttuduk.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mun-ab-abigak ke dakayu mipanggep nadah ab-abig an ugge nainilay kibalinan da handih done ta pun-adalan yu.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Dadiye nadan ab-abig an dingngol taku ya inila takun impaboltan handidan aammod taku.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Kalyon taku dadiye nadah imbabale takun mungkitun-ud ke ditaku. Adi taku e italu ke dida datuwen inat APU DIOS an mangipadayaw ke hiya ya umipamodwong gapuh ongal an kabaelana.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Indat na handidah aammod takun holag Jacob di tugunat kalkalyon da nadah iimbabale dan numbobled Israel
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 ta inilaon am-in di iimbabale dan mitun-ud ke dida ta ipainila da bo damdamah iimbabale dan mitun-ud ke dida.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Ta mundinol dan hiya ya mangun-unud dah ituttuduna ya ta adida kal-iwan nadan milagron inat na.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Ya ta adida iun-unud handidah aammod dan makangohhen uggeda inun-unud di tuguna ya uggeda nundinol ke hiya.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Hay kipatib-an nae ya nadan tindalun di Eplaim an namtik da handih nilappuy gubat takon di naka-almas da.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Man-uke ya imbahho day nakitobbalan Apu Dios ke didan kiphodan da ya kinahing day tuguna.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Kinal-iwan dan am-in nadan inat nan kiphodan da
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 takon nadan milagron inat nad Soan ad Egypt an tinibon handidan aammod da.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ya nan nangodwaana nah danum nah Baybay ta kay dingding hi numbinah-el ot ipangulu na didan umagwat.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Deket mapat-al ya wadat nangamung nan kulabut an mangipangpangulun dida. Ya deket hilong ya mumbalin hi apuy ta mapat-alan di dalanon da.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Pini-ang na nadan batu nah adi maboblayan ot pabudalonay danum an ininum nadan tataguna.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Impabudal nay dakol an danum nah batun umat hi kadakol di danum hi wangwang.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Mu takon di tinibo da dadiye ya kapyanan intultuluy dan nunliwat hidi nah adi maboblayan te nginohe dah Apu Dios an Katagtag-ayan.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Ingnguddan dan patnaan hi Apu Dios hi nangipilitan dan idat nay pinhod dan kanon.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Ya adi maphod di kalidan hiya. Kanan day “Kon kabaelan Apu Dios an wadaon di makan nah adi maboblayan?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Man-u po te makulug an pinat-uwana nan batu ot bumudal di danum, mu kon kabaelanan wadaon di makan, umat hi tinapay ya dotag hitu?”
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Dingngol APU DIOS hituwe ya namahig di boh-ol na ke dadiyen holag Jacob an Israel di ohan ngadana.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Man-uke ya adida pinhod an mundinol ke hiya ya munhalinduwa dah kabaelanan mangihwang ke dida.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Mu takon di athidi ya minandal Apu Dios di kabunyan ta mibughul ot
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 mungkag-ay tinapay an manna an nalpuh langit
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 an dadiyey kanon nadan anghel. Ugge kimmudang hidiyen tinapay an indat nan dida ot makanan dan am-in.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Impaali na boy nakal-ot an dibdib an nalpuh nangappit hi timilan di algo ya hi south gapuh ongal an kabaelana.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Ot ialin diyen dibdib di dakol an hamuti umat hi kadakol di lonah pingngit di baybay.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Impungkohop na dadiyen hamuti nah nungkampuwan nadan holag Israel.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Ot pun-ihdan nadan tatagu ot makapnek da. Hidiyey inat Apu Dios an indat nan diday pinhod dan kanon.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Muden kediyen pungkan da dadiyen indat Apu Dios an hapulon da
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 ya bimmobboh-ol ke dida ot patayona nadan kakat-agun kalkal-otan ke didan holag Israel.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Mu intultuluy da metlaing an nunliwat ke Apu Dios. Uggeda nundinol ke hiya, takon di inat nay dakol an milagro.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Ot hidiyey gapunan impatatakut na dida ya pinoppog nay biyag da.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Deket pinaten Apu Dios di udum ke dida on nuntutuyu da uppeh liwat da on inhamad da mon mundasal ke hiya.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Immali moh nomnom dan hi Apu Dios an Katagtag-ayan di mangihwang ke didan paddungnay batun kihikugan da.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Mu takon di kanan day mangun-unud dan hiya ya kali ya abuh diye. Linangkakan dah Apu Dios te
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 uggeda in-ohhan hiyay pamhod da ya imbahho day nakitobbalan Apu Dios ke didan kiphodan da.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Mu takon di athidi ya kapyanan pakahhomkon Apu Dios didan tataguna. Ot kal-iwanay numbahulan da ot uggena dinadag dida. Inippoippol nay boh-ol nan dida takon di namindakol an impaboh-ol da hiya.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Te ninomnom nan tagu da ya abun kay da dibdib an hingkatang on nama-id.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 — ausente —
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 — ausente —
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Kinal-iwan dan hiya ya ongal di kabaelana, ya kinal-iwan da boy nangihwanganan didah buhul da,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 takon nadan inat nan milagro ad Soan ad Egypt.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Ya impumbalinah dalay danum hanadah wangwang ya wa-el ot maid di inumon nadan iEgypt.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Ya impaenay dakkodakkol an lalog ya dakkodakkol an bakbak ot paligaton da nadan iEgypt ya dinadag day boble da.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Impaena boy dakol an dudun ot pa-iyon day intanom da.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ya impaena boy dalalu ot mungkakatey intanom dah grapes ya fig
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 takon nadan babaka da. Ya nada ken udum an aggayam da ya pinaten di kil-at.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Gapuh namahig an boh-ol na ya impaalinay dakol an anghel nan pumate.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Uggena inippol di boh-ol na ot ipaalinay pistin di tagu an namaten dida.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Pinatenan am-in di panguluwan an iimbabalen di iEgypt an holag Ham.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Ot ipanguluna nadan tatagunan timmayan kediyen boblen kay da kalnero ot mundalan dah di nah adi maboblayan.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Ya impaptok na dida ot maid di ad-adin naat ke dida. Kinali uggeda timmakut. Mu nadan buhul da ya nalting da nah baybay te impundammuna nan danum.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 In-ena nadan tataguna nah poppog di mabilid an boblenan sinakup na gapuh ongal an kabaelana.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Handih mangmange nadan tataguna nadah eda pumboblayan ya dinog-al na mo tuwali nadan tatagun numbobleh di. Ot ikap-ong na dadiyen boble ke didan holag Israel an tataguna ya indat nan dida nadan babaleh dit kiha-adan da.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Mu takon di athidiy inat Apu Dios an Katagtag-ayan hanadah tataguna ya nginohe day tugunat patnaan day ulena.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Umat da handidah aammod dan ugge da in-ohhay pamhod dan hiya ya uggeda nundinol ke hiya. Dida ya adida midinol, umat da nah nabakuy an pana.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Minam-a day boh-ol Apu Dios ke dida gapu nadah kinapya dan dios da ya gapu boh nangapyaan dah pundayawan da nadah ing-ingon di dios da.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Ot kediyen nanib-anan dadiyen inat da ya inwalong na didan tataguna.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Ot tayanana nan kiha-adanan Tabernacle ad Shiloh an nakiboblayana nadah tataguna.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Ya in-abulut nan pulhon di udum an tatagu nan Kahonan kitib-an di ongal an kabaelana ya dayaw na.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Gapuh boh-ol na nadah tataguna ya impipatena didah buhul da.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Nungkakatey iimbabale dan kakat-agun linalaki ot maid di in-inen di kakat-agun binabain imbabale da.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Takon nadan papadi da ya pinaten di buhul da ya nadan inayan da ya maid di innun dan mangibalun dida te namahig di punholholtapan da.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Kay anhan ya imminah Apu Dios an bimmoh-ol, umat nah tagun nabutong an nabiglan nabangun.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ot apputona dadiyen buhul na ot mibabain dat nangamung.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Uggena piniliy numboblayan nadan holag Eplaim an holag Joseph,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 mu pinili nay numboblayan nadan holag Judah ot nan bilid hidi an Zion an pakappinhod nay pinilinan kiha-adan.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ot hidiy nangipataddogana nah Templonan natag-e ya nakahammad ta munnanong ta nangamung umat tuh luta.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 — ausente —
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 — ausente —
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Hi David ya nalaing an patul ya maphod di numpaptok nan dida.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.