Salmos 78

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dakayun iibbak, daan mot donglon yu tun ituttuduk.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Mun-ab-abigak ke dakayu mipanggep nadah ab-abig an ugge nainilay kibalinan da handih done ta pun-adalan yu.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Dadiye nadan ab-abig an dingngol taku ya inila takun impaboltan handidan aammod taku.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Kalyon taku dadiye nadah imbabale takun mungkitun-ud ke ditaku. Adi taku e italu ke dida datuwen inat APU DIOS an mangipadayaw ke hiya ya umipamodwong gapuh ongal an kabaelana.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Indat na handidah aammod takun holag Jacob di tugunat kalkalyon da nadah iimbabale dan numbobled Israel
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 ta inilaon am-in di iimbabale dan mitun-ud ke dida ta ipainila da bo damdamah iimbabale dan mitun-ud ke dida.
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Ta mundinol dan hiya ya mangun-unud dah ituttuduna ya ta adida kal-iwan nadan milagron inat na.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Ya ta adida iun-unud handidah aammod dan makangohhen uggeda inun-unud di tuguna ya uggeda nundinol ke hiya.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Hay kipatib-an nae ya nadan tindalun di Eplaim an namtik da handih nilappuy gubat takon di naka-almas da.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Man-uke ya imbahho day nakitobbalan Apu Dios ke didan kiphodan da ya kinahing day tuguna.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Kinal-iwan dan am-in nadan inat nan kiphodan da
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 takon nadan milagron inat nad Soan ad Egypt an tinibon handidan aammod da.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Ya nan nangodwaana nah danum nah Baybay ta kay dingding hi numbinah-el ot ipangulu na didan umagwat.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Deket mapat-al ya wadat nangamung nan kulabut an mangipangpangulun dida. Ya deket hilong ya mumbalin hi apuy ta mapat-alan di dalanon da.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Pini-ang na nadan batu nah adi maboblayan ot pabudalonay danum an ininum nadan tataguna.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Impabudal nay dakol an danum nah batun umat hi kadakol di danum hi wangwang.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Mu takon di tinibo da dadiye ya kapyanan intultuluy dan nunliwat hidi nah adi maboblayan te nginohe dah Apu Dios an Katagtag-ayan.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Ingnguddan dan patnaan hi Apu Dios hi nangipilitan dan idat nay pinhod dan kanon.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Ya adi maphod di kalidan hiya. Kanan day “Kon kabaelan Apu Dios an wadaon di makan nah adi maboblayan?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Man-u po te makulug an pinat-uwana nan batu ot bumudal di danum, mu kon kabaelanan wadaon di makan, umat hi tinapay ya dotag hitu?”
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Dingngol APU DIOS hituwe ya namahig di boh-ol na ke dadiyen holag Jacob an Israel di ohan ngadana.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Man-uke ya adida pinhod an mundinol ke hiya ya munhalinduwa dah kabaelanan mangihwang ke dida.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Mu takon di athidi ya minandal Apu Dios di kabunyan ta mibughul ot
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 mungkag-ay tinapay an manna an nalpuh langit
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 an dadiyey kanon nadan anghel. Ugge kimmudang hidiyen tinapay an indat nan dida ot makanan dan am-in.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Impaali na boy nakal-ot an dibdib an nalpuh nangappit hi timilan di algo ya hi south gapuh ongal an kabaelana.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Ot ialin diyen dibdib di dakol an hamuti umat hi kadakol di lonah pingngit di baybay.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Impungkohop na dadiyen hamuti nah nungkampuwan nadan holag Israel.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Ot pun-ihdan nadan tatagu ot makapnek da. Hidiyey inat Apu Dios an indat nan diday pinhod dan kanon.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Muden kediyen pungkan da dadiyen indat Apu Dios an hapulon da
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 ya bimmobboh-ol ke dida ot patayona nadan kakat-agun kalkal-otan ke didan holag Israel.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Mu intultuluy da metlaing an nunliwat ke Apu Dios. Uggeda nundinol ke hiya, takon di inat nay dakol an milagro.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Ot hidiyey gapunan impatatakut na dida ya pinoppog nay biyag da.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Deket pinaten Apu Dios di udum ke dida on nuntutuyu da uppeh liwat da on inhamad da mon mundasal ke hiya.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Immali moh nomnom dan hi Apu Dios an Katagtag-ayan di mangihwang ke didan paddungnay batun kihikugan da.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Mu takon di kanan day mangun-unud dan hiya ya kali ya abuh diye. Linangkakan dah Apu Dios te
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 uggeda in-ohhan hiyay pamhod da ya imbahho day nakitobbalan Apu Dios ke didan kiphodan da.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Mu takon di athidi ya kapyanan pakahhomkon Apu Dios didan tataguna. Ot kal-iwanay numbahulan da ot uggena dinadag dida. Inippoippol nay boh-ol nan dida takon di namindakol an impaboh-ol da hiya.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Te ninomnom nan tagu da ya abun kay da dibdib an hingkatang on nama-id.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 — ausente —
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 — ausente —
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Kinal-iwan dan hiya ya ongal di kabaelana, ya kinal-iwan da boy nangihwanganan didah buhul da,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 takon nadan inat nan milagro ad Soan ad Egypt.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Ya impumbalinah dalay danum hanadah wangwang ya wa-el ot maid di inumon nadan iEgypt.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Ya impaenay dakkodakkol an lalog ya dakkodakkol an bakbak ot paligaton da nadan iEgypt ya dinadag day boble da.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Impaena boy dakol an dudun ot pa-iyon day intanom da.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Ya impaena boy dalalu ot mungkakatey intanom dah grapes ya fig
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 takon nadan babaka da. Ya nada ken udum an aggayam da ya pinaten di kil-at.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Gapuh namahig an boh-ol na ya impaalinay dakol an anghel nan pumate.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Uggena inippol di boh-ol na ot ipaalinay pistin di tagu an namaten dida.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Pinatenan am-in di panguluwan an iimbabalen di iEgypt an holag Ham.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Ot ipanguluna nadan tatagunan timmayan kediyen boblen kay da kalnero ot mundalan dah di nah adi maboblayan.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Ya impaptok na dida ot maid di ad-adin naat ke dida. Kinali uggeda timmakut. Mu nadan buhul da ya nalting da nah baybay te impundammuna nan danum.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 In-ena nadan tataguna nah poppog di mabilid an boblenan sinakup na gapuh ongal an kabaelana.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Handih mangmange nadan tataguna nadah eda pumboblayan ya dinog-al na mo tuwali nadan tatagun numbobleh di. Ot ikap-ong na dadiyen boble ke didan holag Israel an tataguna ya indat nan dida nadan babaleh dit kiha-adan da.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Mu takon di athidiy inat Apu Dios an Katagtag-ayan hanadah tataguna ya nginohe day tugunat patnaan day ulena.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Umat da handidah aammod dan ugge da in-ohhay pamhod dan hiya ya uggeda nundinol ke hiya. Dida ya adida midinol, umat da nah nabakuy an pana.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Minam-a day boh-ol Apu Dios ke dida gapu nadah kinapya dan dios da ya gapu boh nangapyaan dah pundayawan da nadah ing-ingon di dios da.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Ot kediyen nanib-anan dadiyen inat da ya inwalong na didan tataguna.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Ot tayanana nan kiha-adanan Tabernacle ad Shiloh an nakiboblayana nadah tataguna.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Ya in-abulut nan pulhon di udum an tatagu nan Kahonan kitib-an di ongal an kabaelana ya dayaw na.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Gapuh boh-ol na nadah tataguna ya impipatena didah buhul da.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Nungkakatey iimbabale dan kakat-agun linalaki ot maid di in-inen di kakat-agun binabain imbabale da.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Takon nadan papadi da ya pinaten di buhul da ya nadan inayan da ya maid di innun dan mangibalun dida te namahig di punholholtapan da.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Kay anhan ya imminah Apu Dios an bimmoh-ol, umat nah tagun nabutong an nabiglan nabangun.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Ot apputona dadiyen buhul na ot mibabain dat nangamung.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Uggena piniliy numboblayan nadan holag Eplaim an holag Joseph,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 mu pinili nay numboblayan nadan holag Judah ot nan bilid hidi an Zion an pakappinhod nay pinilinan kiha-adan.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Ot hidiy nangipataddogana nah Templonan natag-e ya nakahammad ta munnanong ta nangamung umat tuh luta.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 — ausente —
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 — ausente —
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Hi David ya nalaing an patul ya maphod di numpaptok nan dida.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.