Salmos 78

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dakayun iibbak, daan mot donglon yu tun ituttuduk.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Mun-ab-abigak ke dakayu mipanggep nadah ab-abig an ugge nainilay kibalinan da handih done ta pun-adalan yu.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Dadiye nadan ab-abig an dingngol taku ya inila takun impaboltan handidan aammod taku.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Kalyon taku dadiye nadah imbabale takun mungkitun-ud ke ditaku. Adi taku e italu ke dida datuwen inat APU DIOS an mangipadayaw ke hiya ya umipamodwong gapuh ongal an kabaelana.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Indat na handidah aammod takun holag Jacob di tugunat kalkalyon da nadah iimbabale dan numbobled Israel
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 ta inilaon am-in di iimbabale dan mitun-ud ke dida ta ipainila da bo damdamah iimbabale dan mitun-ud ke dida.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Ta mundinol dan hiya ya mangun-unud dah ituttuduna ya ta adida kal-iwan nadan milagron inat na.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Ya ta adida iun-unud handidah aammod dan makangohhen uggeda inun-unud di tuguna ya uggeda nundinol ke hiya.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Hay kipatib-an nae ya nadan tindalun di Eplaim an namtik da handih nilappuy gubat takon di naka-almas da.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Man-uke ya imbahho day nakitobbalan Apu Dios ke didan kiphodan da ya kinahing day tuguna.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Kinal-iwan dan am-in nadan inat nan kiphodan da
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 takon nadan milagron inat nad Soan ad Egypt an tinibon handidan aammod da.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ya nan nangodwaana nah danum nah Baybay ta kay dingding hi numbinah-el ot ipangulu na didan umagwat.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Deket mapat-al ya wadat nangamung nan kulabut an mangipangpangulun dida. Ya deket hilong ya mumbalin hi apuy ta mapat-alan di dalanon da.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Pini-ang na nadan batu nah adi maboblayan ot pabudalonay danum an ininum nadan tataguna.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Impabudal nay dakol an danum nah batun umat hi kadakol di danum hi wangwang.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Mu takon di tinibo da dadiye ya kapyanan intultuluy dan nunliwat hidi nah adi maboblayan te nginohe dah Apu Dios an Katagtag-ayan.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Ingnguddan dan patnaan hi Apu Dios hi nangipilitan dan idat nay pinhod dan kanon.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Ya adi maphod di kalidan hiya. Kanan day “Kon kabaelan Apu Dios an wadaon di makan nah adi maboblayan?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Man-u po te makulug an pinat-uwana nan batu ot bumudal di danum, mu kon kabaelanan wadaon di makan, umat hi tinapay ya dotag hitu?”
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Dingngol APU DIOS hituwe ya namahig di boh-ol na ke dadiyen holag Jacob an Israel di ohan ngadana.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Man-uke ya adida pinhod an mundinol ke hiya ya munhalinduwa dah kabaelanan mangihwang ke dida.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Mu takon di athidi ya minandal Apu Dios di kabunyan ta mibughul ot
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 mungkag-ay tinapay an manna an nalpuh langit
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 an dadiyey kanon nadan anghel. Ugge kimmudang hidiyen tinapay an indat nan dida ot makanan dan am-in.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Impaali na boy nakal-ot an dibdib an nalpuh nangappit hi timilan di algo ya hi south gapuh ongal an kabaelana.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Ot ialin diyen dibdib di dakol an hamuti umat hi kadakol di lonah pingngit di baybay.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Impungkohop na dadiyen hamuti nah nungkampuwan nadan holag Israel.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Ot pun-ihdan nadan tatagu ot makapnek da. Hidiyey inat Apu Dios an indat nan diday pinhod dan kanon.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Muden kediyen pungkan da dadiyen indat Apu Dios an hapulon da
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 ya bimmobboh-ol ke dida ot patayona nadan kakat-agun kalkal-otan ke didan holag Israel.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Mu intultuluy da metlaing an nunliwat ke Apu Dios. Uggeda nundinol ke hiya, takon di inat nay dakol an milagro.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Ot hidiyey gapunan impatatakut na dida ya pinoppog nay biyag da.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Deket pinaten Apu Dios di udum ke dida on nuntutuyu da uppeh liwat da on inhamad da mon mundasal ke hiya.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Immali moh nomnom dan hi Apu Dios an Katagtag-ayan di mangihwang ke didan paddungnay batun kihikugan da.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Mu takon di kanan day mangun-unud dan hiya ya kali ya abuh diye. Linangkakan dah Apu Dios te
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 uggeda in-ohhan hiyay pamhod da ya imbahho day nakitobbalan Apu Dios ke didan kiphodan da.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Mu takon di athidi ya kapyanan pakahhomkon Apu Dios didan tataguna. Ot kal-iwanay numbahulan da ot uggena dinadag dida. Inippoippol nay boh-ol nan dida takon di namindakol an impaboh-ol da hiya.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Te ninomnom nan tagu da ya abun kay da dibdib an hingkatang on nama-id.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 — ausente —
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 — ausente —
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Kinal-iwan dan hiya ya ongal di kabaelana, ya kinal-iwan da boy nangihwanganan didah buhul da,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 takon nadan inat nan milagro ad Soan ad Egypt.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Ya impumbalinah dalay danum hanadah wangwang ya wa-el ot maid di inumon nadan iEgypt.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Ya impaenay dakkodakkol an lalog ya dakkodakkol an bakbak ot paligaton da nadan iEgypt ya dinadag day boble da.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Impaena boy dakol an dudun ot pa-iyon day intanom da.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Ya impaena boy dalalu ot mungkakatey intanom dah grapes ya fig
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 takon nadan babaka da. Ya nada ken udum an aggayam da ya pinaten di kil-at.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Gapuh namahig an boh-ol na ya impaalinay dakol an anghel nan pumate.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Uggena inippol di boh-ol na ot ipaalinay pistin di tagu an namaten dida.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Pinatenan am-in di panguluwan an iimbabalen di iEgypt an holag Ham.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Ot ipanguluna nadan tatagunan timmayan kediyen boblen kay da kalnero ot mundalan dah di nah adi maboblayan.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Ya impaptok na dida ot maid di ad-adin naat ke dida. Kinali uggeda timmakut. Mu nadan buhul da ya nalting da nah baybay te impundammuna nan danum.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 In-ena nadan tataguna nah poppog di mabilid an boblenan sinakup na gapuh ongal an kabaelana.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Handih mangmange nadan tataguna nadah eda pumboblayan ya dinog-al na mo tuwali nadan tatagun numbobleh di. Ot ikap-ong na dadiyen boble ke didan holag Israel an tataguna ya indat nan dida nadan babaleh dit kiha-adan da.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Mu takon di athidiy inat Apu Dios an Katagtag-ayan hanadah tataguna ya nginohe day tugunat patnaan day ulena.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Umat da handidah aammod dan ugge da in-ohhay pamhod dan hiya ya uggeda nundinol ke hiya. Dida ya adida midinol, umat da nah nabakuy an pana.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Minam-a day boh-ol Apu Dios ke dida gapu nadah kinapya dan dios da ya gapu boh nangapyaan dah pundayawan da nadah ing-ingon di dios da.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Ot kediyen nanib-anan dadiyen inat da ya inwalong na didan tataguna.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Ot tayanana nan kiha-adanan Tabernacle ad Shiloh an nakiboblayana nadah tataguna.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Ya in-abulut nan pulhon di udum an tatagu nan Kahonan kitib-an di ongal an kabaelana ya dayaw na.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Gapuh boh-ol na nadah tataguna ya impipatena didah buhul da.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Nungkakatey iimbabale dan kakat-agun linalaki ot maid di in-inen di kakat-agun binabain imbabale da.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Takon nadan papadi da ya pinaten di buhul da ya nadan inayan da ya maid di innun dan mangibalun dida te namahig di punholholtapan da.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Kay anhan ya imminah Apu Dios an bimmoh-ol, umat nah tagun nabutong an nabiglan nabangun.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Ot apputona dadiyen buhul na ot mibabain dat nangamung.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Uggena piniliy numboblayan nadan holag Eplaim an holag Joseph,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 mu pinili nay numboblayan nadan holag Judah ot nan bilid hidi an Zion an pakappinhod nay pinilinan kiha-adan.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Ot hidiy nangipataddogana nah Templonan natag-e ya nakahammad ta munnanong ta nangamung umat tuh luta.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 — ausente —
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 — ausente —
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Hi David ya nalaing an patul ya maphod di numpaptok nan dida.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.