Salmos 139

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 APU DIOS, nakainnilam am-in di ine-ek.
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Ya inilam am-in di at-attok. Ya takon di naka-iddawwi ka ya inilam tuwaliy wadah nomnom ku.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Tibtibbom hin mungngunuwak weno mun-iyatuwak te inilam nimpey at-attok.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Ya inilam am-in di kalyok takon di uggek ni-an kinali.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 He-a ya wada kah kad-ak ta nangamung ta ipaptokak te ongal di kabaelam.
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 Adik maawatan hin tipet impakainnilaak ke he-a.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Daanay pangayak ta adiyak tibon ke he-a? Ya daanay pangayak ta midawdawiyak ke he-a? Maid.
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Hin kananat umeyak hi langit ya dehdi ka. Ya hin kanana bot umeyak hi boblen di nate ya dehdi ka bo.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Ya takon di tumayyapak ta umeyak hi nidawwi, takon di daana nah timilan di algo weno kalin-oban di algo
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 ya wada ka metlaing an mangipaduttuk ya bumaddang ke ha-on.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Ya takon di eyak mitalu nah munhihhilong weno takon di mumbalin di mapat-al hi hilong ta haniyanak
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 ya hiya damdaman mapat-al di panibom, te nan hilong ya mapat-al ya nun-ingngo dan he-a.
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 He-ay nunlutun am-in hi parten di adol ku handih wadaak hi putun ina.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Ya makakkaphod di nunlutum ke ha-on, kinali dayawon daka. Inilak an makaphod ya umipamodwong am-in di inat mu.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Handih mungkapkolak hi putun ina ya inilam an dehdiyak
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 te inilaak tuwalin he-a ot ahiyak mitungo. Ya am-in nan algon kitaguwak tuh luta ya intudok mu pe tuwali nah liblum.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Apu Dios, dakkodakkol di nomnomnomom mipanggep ke ha-on ya naligat an inilaon hin nganne dadiye.
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Gulat nat mabilang ya dakdakol mu nan lonah pingngit di baybay. Mu takon nin hin kananat pakabilangak ya adi daka pay pakainillaon ke ha-on.
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Apu Dios, pakadadaggom ke anhan nadan gaga-ihon tatagu. Hana ot ta nadan pumapatte ya mange-ele dat midawwi dan ha-on.
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 Nahalman di pamihul dan he-a ya maid di lispitu dah ngadan mu.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 APU DIOS, ihihhingit ku nadan mangihihhingit ya makibuhul ke he-a,
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 te ibilang ku nadan buhul mun buhul ku damdama.
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Apu Dios, tibom di nomnom ku ya hay pangi-ek
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 ya ituddum hin waday adim pinhod ke ha-on ta hannotam hi maphod. Ya ituddum di atok an makihayyup ke he-at nangamung.
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.