Jó 37

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha-oy ya gumayonggongak an munnomnom kediye!
1 “Diante disto, o meu coração treme e salta do seu lugar.
2 Donglon yu nan kidul an kalin Apu Dios.
2 Ouçam atentamente o trovão de Deus, o estrondo que sai da sua boca.
3 Pabudalonay kil-at hi kabunyan ne ipaenan am-in tuh luta.
3 Ele o solta por baixo de todos os céus, e o seu relâmpago chega até os confins da terra.
4 Umipamodwong di kalina an umat hi kidul.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e ele já não retém o relâmpago quando se ouve a sua voz.
5 Om, umipamodwong di kalina ya adi maawatan nan ongal an kabaelana.
5 Com a sua voz Deus troveja maravilhosamente; ele faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Mandalanay dalalu ya udan ta mag-a dah luta.
6 Porque ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’; e à chuva e ao aguaceiro: ‘Sejam fortes’.
7 Kediye ya itikod ni-an di tataguy ngunu da te kediyey pangipatib-anan didah ongal an kabaelana.
7 Assim, ele torna inativas as mãos de todos, para que reconheçam as obras dele.
8 Hanadan mailom an aaggayam ya eda muntalu nadah mabatu ya nadah eda kitaluwan. Hay ohan kibalinana ya “nada ken babaka ya inila da pe tuwalin mangaliy puwok.”
8 Os animais entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Hi Apu Dios di mangipaalih puwok ya namahig an kotol.
9 De suas recâmaras sai a tempestade, e os ventos fortes trazem o frio.
10 Deket yimmahyah ya mumbalin di danum hanadah wangwang ya wa-el hi dalalu.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e uma grande extensão de água congela.
11 Ha-adanah danum nadan kulabut ya unnudanah kil-at.
11 Carrega de umidade as densas nuvens, e do meio delas irradia o seu relâmpago.
12 Deke bo ya mandalana nadan kulabut ta mumbinangngadan da on imme da nah pangipaeyanan dida tuh luta.
12 Então as nuvens, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a superfície da terra.
13 Hin-uddum on ipaalinay udan ta pananum nah lutat pangipatibonah pamhod na mu hin-uddum on ipaali nat pangastigunah tatagu.
13 E tudo isso ele faz vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.”
14 Kinali op-opya ka Job ya mundongol ka. Nomnomom nadan umipamodwong an inainat Apu Dios.
14 “Dê ouvidos a isto, Jó; pare e pense nas maravilhas de Deus.
15 Kon inilam hin nganney innun Apu Dios an mummandal hi kil-at ta maukat nah kulabut?
15 Será que você sabe como Deus comanda as nuvens e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Ya kon maawatam hin nganney innun di kulabut an miha-ha-ad hi kabunyan? Hidiyey kitib-anan hi Apu Dios ya nakala-ing ya impakainnilan am-in.
16 Será que você sabe algo sobre o equilíbrio das nuvens e sobre as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Munholholtap di tagu gapuh namahig an atung an ialin nan dibdib an malpuh south.
17 Você, cujas roupas ficam aquecidas quando há forte calor por causa do vento sul,
18 Adim kabaelan an mamaddang ke Apu Dios an mangibiklag hi kabunyan ta hay ang-ang na ya kay giniling.
18 será que você pode ajudar Deus a estender o firmamento, que é sólido como espelho de metal fundido?
19 Hay punnomnom muh adol mu ya nakanginnila ka. Deket makulug an nakangnginnila ka ya tuttuduwan dakami boh moh ihumang min Apu Dios. Te maid di inila mih ihumang min hiya.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, porque nós, envoltos em trevas, não podemos expor a nossa causa diante dele.
20 Job, kon waday mabalin an mituttudu ke Apu Dios? Ya kon ilamangan di taguy biyag nat atonah diye?
20 Será que alguém deveria contar a Deus que eu quero falar com ele? Se alguém fizesse isso, seria devorado.”
21 — ausente —
21 “Eis que ninguém pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 — ausente —
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Bokon abunah diye te adi taku pakaawat nah ongal an kabaelanan mangat hi am-in. Mu hiya ya limpiyun adi ditaku paligaton.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender. Ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Kinali takutan am-in di tagu ya dayawon nadan makulug an nanomnoman an tatagu.”
24 Por isso, as pessoas o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.