Jó 37

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha-oy ya gumayonggongak an munnomnom kediye!
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Donglon yu nan kidul an kalin Apu Dios.
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 Pabudalonay kil-at hi kabunyan ne ipaenan am-in tuh luta.
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Umipamodwong di kalina an umat hi kidul.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 Om, umipamodwong di kalina ya adi maawatan nan ongal an kabaelana.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Mandalanay dalalu ya udan ta mag-a dah luta.
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Kediye ya itikod ni-an di tataguy ngunu da te kediyey pangipatib-anan didah ongal an kabaelana.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Hanadan mailom an aaggayam ya eda muntalu nadah mabatu ya nadah eda kitaluwan. Hay ohan kibalinana ya “nada ken babaka ya inila da pe tuwalin mangaliy puwok.”
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Hi Apu Dios di mangipaalih puwok ya namahig an kotol.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Deket yimmahyah ya mumbalin di danum hanadah wangwang ya wa-el hi dalalu.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Ha-adanah danum nadan kulabut ya unnudanah kil-at.
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 Deke bo ya mandalana nadan kulabut ta mumbinangngadan da on imme da nah pangipaeyanan dida tuh luta.
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 Hin-uddum on ipaalinay udan ta pananum nah lutat pangipatibonah pamhod na mu hin-uddum on ipaali nat pangastigunah tatagu.
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Kinali op-opya ka Job ya mundongol ka. Nomnomom nadan umipamodwong an inainat Apu Dios.
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Kon inilam hin nganney innun Apu Dios an mummandal hi kil-at ta maukat nah kulabut?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Ya kon maawatam hin nganney innun di kulabut an miha-ha-ad hi kabunyan? Hidiyey kitib-anan hi Apu Dios ya nakala-ing ya impakainnilan am-in.
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Munholholtap di tagu gapuh namahig an atung an ialin nan dibdib an malpuh south.
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Adim kabaelan an mamaddang ke Apu Dios an mangibiklag hi kabunyan ta hay ang-ang na ya kay giniling.
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Hay punnomnom muh adol mu ya nakanginnila ka. Deket makulug an nakangnginnila ka ya tuttuduwan dakami boh moh ihumang min Apu Dios. Te maid di inila mih ihumang min hiya.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Job, kon waday mabalin an mituttudu ke Apu Dios? Ya kon ilamangan di taguy biyag nat atonah diye?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 — ausente —
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 — ausente —
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Bokon abunah diye te adi taku pakaawat nah ongal an kabaelanan mangat hi am-in. Mu hiya ya limpiyun adi ditaku paligaton.
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Kinali takutan am-in di tagu ya dayawon nadan makulug an nanomnoman an tatagu.”
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.