Jó 29

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Intuluy Job an kimmalin kananay
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 “Pinhod ku ot anhan an hay biyag ku ya umat handi nangipanaptokanak ke Apu Dios.
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 Banaddanganak ke hiya handi ya pat-alanay tapol an dalanok.
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 Handi ya maphod di pakihayyupan Apu Dios ke ha-on ya binendisyonanay pamilyak.
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 Ya kediyen badbaddanganak ke hiya ya wada nadan imbabalek ke ha-on.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 Dakol di gatas di aaggayam ku ya dakol di lanan maalak nadah intanom kun oliban makaluwab, takon di mabatuy nitanoman da.
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 Ya deke on eyak nakiamu-amung nadah nungkanomnoman an mangipangpangulu nadah tatagu
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 ya deket tinibowak nadah kakat-agu on kumiwang da ya tumaddog nadan nungkaam-ama ten mangeyak hi kad-an da. Hidiyey pangipatibo dah lispitu dan ha-on.
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 — ausente —
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 — ausente —
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 Am-in nadan nanginila weno nangngol hi mipanggep ke ha-on ya tobalonak ya maphod am-in di kalyon da mipanggep ke ha-on.
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Man-uke ya binaddangak nadan nawotwot ya napuh-ig an munhapul hi baddang te maid di udum hi eda pumpabaddangan.
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Ya binaddangak nadan maid moy namnama da ot bendisyonanak ke dida. Ya impaan-anlak nadan nabalu.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 Limpiyu ya maandong am-in di inat ku. Paddungnay imbulwatik di kaphod ya paddungnay inipngot kuy limpiyun pangat.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 Paddungnay ha-oy di matan nadan nakulap ya hukin nadan napilay.
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 Ya numbalinak an kay aman nadan nawotwot ya itakdog ku nadan hintaguwan hi korte.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Mina-id kuy ongal an kabaelan nadan gaga-iho ya mabubungot an tatagut ihwang ku nadan eda ot pangatan hi gaga-iho.
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 Pangalik on andukkey biyag ku. Ya ninamnamak an malinggopak an maten wada nadan pamilyak.
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Man-u te umatak ni-an nah kaiw an adi makudangan hi danum.
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 Timbalak hi tatagu ya munnananong di inlot ku.
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 Deket muntugunak ya op-opya nadan tugtuggunok an pakaddonglon day itugun ku.
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Ya maid di udum hi id-um da te niptok am-in di intugun kun maid di kudang na.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Deke on hadhad-on day kalyok bon dida, umat hi punhoodan dah umaliyan di udan te kiphodan day kalyok.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 Deke bot nadismaya dah nitaguwan da ya tumulid da ten tinibo day amlong hi angak.
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 Ha-oy di mangipanun am-in hi nganneh diyen umatak nah patul an mangipangpanguluh tindaluna. Ya deke on inalubyag ku didah kabulubulunan da.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.