Jó 29

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Intuluy Job an kimmalin kananay
1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2 “Pinhod ku ot anhan an hay biyag ku ya umat handi nangipanaptokanak ke Apu Dios.
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3 Banaddanganak ke hiya handi ya pat-alanay tapol an dalanok.
3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4 Handi ya maphod di pakihayyupan Apu Dios ke ha-on ya binendisyonanay pamilyak.
4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5 Ya kediyen badbaddanganak ke hiya ya wada nadan imbabalek ke ha-on.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6 Dakol di gatas di aaggayam ku ya dakol di lanan maalak nadah intanom kun oliban makaluwab, takon di mabatuy nitanoman da.
6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7 Ya deke on eyak nakiamu-amung nadah nungkanomnoman an mangipangpangulu nadah tatagu
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8 ya deket tinibowak nadah kakat-agu on kumiwang da ya tumaddog nadan nungkaam-ama ten mangeyak hi kad-an da. Hidiyey pangipatibo dah lispitu dan ha-on.
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 — ausente —
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 — ausente —
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11 Am-in nadan nanginila weno nangngol hi mipanggep ke ha-on ya tobalonak ya maphod am-in di kalyon da mipanggep ke ha-on.
11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Man-uke ya binaddangak nadan nawotwot ya napuh-ig an munhapul hi baddang te maid di udum hi eda pumpabaddangan.
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Ya binaddangak nadan maid moy namnama da ot bendisyonanak ke dida. Ya impaan-anlak nadan nabalu.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 Limpiyu ya maandong am-in di inat ku. Paddungnay imbulwatik di kaphod ya paddungnay inipngot kuy limpiyun pangat.
14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15 Paddungnay ha-oy di matan nadan nakulap ya hukin nadan napilay.
15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16 Ya numbalinak an kay aman nadan nawotwot ya itakdog ku nadan hintaguwan hi korte.
16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17 Mina-id kuy ongal an kabaelan nadan gaga-iho ya mabubungot an tatagut ihwang ku nadan eda ot pangatan hi gaga-iho.
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18 Pangalik on andukkey biyag ku. Ya ninamnamak an malinggopak an maten wada nadan pamilyak.
18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19 Man-u te umatak ni-an nah kaiw an adi makudangan hi danum.
19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20 Timbalak hi tatagu ya munnananong di inlot ku.
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
21 Deket muntugunak ya op-opya nadan tugtuggunok an pakaddonglon day itugun ku.
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Ya maid di udum hi id-um da te niptok am-in di intugun kun maid di kudang na.
22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23 Deke on hadhad-on day kalyok bon dida, umat hi punhoodan dah umaliyan di udan te kiphodan day kalyok.
23 esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
24 Deke bot nadismaya dah nitaguwan da ya tumulid da ten tinibo day amlong hi angak.
24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25 Ha-oy di mangipanun am-in hi nganneh diyen umatak nah patul an mangipangpanguluh tindaluna. Ya deke on inalubyag ku didah kabulubulunan da.
25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.