Jó 27
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 — ausente —
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 — ausente —
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,
3 — ausente —
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,
4 — ausente —
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.
5 — ausente —
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,
6 — ausente —
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.
7 Hana ot ta nadan buhul ku ya makastigu dan umat nadah gaga-ihon tatagu.
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!
8 Nganney namnamaon nadan adi mangulug ke Apu Dios nah tiempon poppogonay nitaguwan da?
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?
9 Kon wada key ligat ya kon ena donglon di pumpahpahmok da?
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?
10 Kon damanan makihayyup dan hiya an Apu Dios an Kabaelanan am-in? Ya kon mundasal dan hiya?
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?
11 Aga ta ituttuduk ya paka-ieksplikar kun dakayuy mipanggep nah ongal an kabaelan Apu Dios.
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.
12 Mu adi gayam mahapul te dakayu ke ya impakattibo yun am-in. Mu tipet maid di hilbinay kanalkalyon yu?
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?
13 Athituy pangastigun Apu Dios hi pumate ya gaga-ihon tatagu:
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.
14 Takon di dakol di imbabale da ya ahida metlaing mungkakateh gubat weno mate dah inagang.
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.
15 Hanadan matdaan ya mate dah dogo ya adi ibaluwan di inayan da dida.
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.
16 Man-ut kaddakaddangyan nadan gaga-ihon tatagun dakdakol di silber da ya bulwati da,
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,
17 mu loktat ya nadan maphod an tataguy ahi mangibulwatin dadiye. Ya alan nadan limpiyun tatagu dadiyen silber da.
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.
18 Hay nunhituwan nadan gaga-ihon tatagu ya adi nahamad, umat nah balen di kakawwa ya umat nah allung an pun-adugan nah payo.
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.
19 Man-u nin te kadangyan dad uwanin mahmahhuyop da, mu indanit eda bumangun ya nama-id di kinadangyan dat mumbalin da mon nakawwotwot.
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.
20 Umalin diday katatakut an holholtapon da, umat hi umaliyan di puwok nah hilong ya umat nah kalbongan di luta.
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.
21 Itayyap di dibdib an malpuh nangappit hi timilan di algo dida ta mama-id da.
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.
22 Ilaput dan mangihwang hi adol dan mamtik da mu maid di homok nan puwok.
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.
23 Hanan namahig an bungug di puwok ya nan atonan dumadag di umipatakut nadah tatagu yaden mamtik da.
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.