Deuteronômio 32

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Da'yun wad daya, donglonyu ta humapita',
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Nan itudtudu' ya umatdah madloh an udan,
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Ti ha"in di mangipa'innilah ngadan Apo Dios
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 Hiya nan ma'alih Batu an Punhi'ugan,
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 Mu da'yu ya pinuhiyuy odolyu,
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 At undan umat hinay ipattigyun Apo Dios
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Nomnomonyu din na'na'at hidin penghana ya din naluh an holaholag,
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Ya hidin nangidatan nan na'abbagbagtun Apo Dios hinan luta
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Mu nan holag Jacob di inlahhin Apo Dios hi bagina.
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 Ya hidin awadandah nan mapulun an mi'id ahan ah tumaguh mitanom
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 an umat hinan pangiyadugan nan agilah nan buyana an muntaytadyapan hinan wadanda,
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Ya hi Apo Dios ya anggay di mangipapto' hinan tataguna
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 Ya indat Apo Dios di abalinandan mangabak ta hinakupda nan alutaluta,
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 Ya hay udum hi intanudda ya nan gatas di baka ya gandengda,
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 Mu unat goh nawadan amin di mahapul nan holag Jeshurun ta numpangatabada
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 Ta nundayawdah nan bulul an hiyay dumalat hi pun'annilan Apo Dios,
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Ya bo'on mahkay hi Apo Dios di pun'onnganda
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Ya naliwandaat goh nan ay Batu an nangidat hi itaguanda
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Ya unat goh tinnig Apo Dios hanan inatda ya ma'abbungot,
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 At inalinay, Du'go' dida ta tigo' akkay di ma'at ay didah angunuhna
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Ya impa'annela' hinan nundayawandah nan bo'on nahamad an Dios,
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Ti nan bungot'u ya ay apuy an dumalang,
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 Ihiit'un diday mahonhonod an ligat,
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Ya mun'atoydah hinaang,
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Ya do'ol di mun'atoy hinan kulha an dumalat nan gubat,
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 Ya inali' di iwa'at'u didan amin hitun alutaluta
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 mu adi' iyabulut an mumbagtu nan binuhulda ta umanladan mangalih,
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 At danen holag Israel ya adida matugun,
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Ya un adya nin nala'engda at innilaonday aat ten na'at
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Hay olog udot di un ohan tagun mamdug hinan hinlibun tagu?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Mu danen binuhul ya i'innilada an mid abalinan nan diosda
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Ya nappuhiy ato'atonda ti nalpudah nan holag di iSodom,
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Ya nan bayahda ya umat hinan habidung di ulog an pumatoy.
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 At inalin Apo Dios di,
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 at iballoh'u ta gilato' dida ya un madatngan di gutud di aid mahkay di bi'ahda,
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 At hi Apo Dios ya humalyaona nan tataguna,
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 At alyon Apo Dios di,
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 an diday nangpuh hinan taban nan ene'nongyu,
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 At tigonyud ugwan an Ha"in ya anggay di Dios,
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 At ihapata' an alyon di,
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 ya haito' nan humili an hanggap'u ta ete"a' an munhumalya
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 At nan pana' ya umugtul hinan dalan nan nun'apatoy ya nan nun'akaphul,
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 At da'yun tatagu ya middum ayun mi'yamlong hinan tatagun Apo Dios,
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 At intudun da Moses ay Joshua an hina' Nun heten kantah nan tatagun holag Israel ta dengngolda.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Ya unat goh lempah Moses an intudun amin daten kantah nan holag Israel
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 ya inalinay, “Ihamadyun mangunud an amin eten Uldin an intudu' ay da'yud ugwan an algaw. Ya ituduyu goh hinan imbabaluyyu ta way atondan mangihamad an mangunud hi an amin hinan Uldin.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Ti heten mitudtudun da'yu ya bo'on un hapit ya anggay ti hiyay dumalat hi pi'taguanyu! Ti unudonyu ay at madnoy di pi'taguanyuh nan babluy an magadyuh hakuponyu an wah nan pangngel di Wangwang an Jordan.”
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Ya henen algaw goh ya inalin Apo Dios ay Moses di,
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 “Munti'id'ah nan aduntuduntug ad Abarim ta nangamung hinan Duntug an Nebo an lutan di iMoab an wah pangngel nan siudad ad Jericho, ya inamangmu nan lutah ad Canaan an hiyah ne idat'uh nan tatagun holag Israel ta bagida.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 Ya heden duntug an umayam di hiyay atayam ta middum'ah din o'ommodmu an umat hi natayan agim an hi Aaron hidih nan Duntug an Hor.
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 Ya manu ay umat hinay ma'at ti nan numbaholam hi agguymu nangipattigan hinan hinagang nan tatagun holag Israel an Ha"in ya me'gonana' hidin awadanyuh nan danum hidih ad Meribah an neheggon hinan munisipyud Kadesh hinan Mapulun an Zin.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Mu tigom ti amangom ya anggay nan luta an adagwi, mu adi'a umatam enen idat'uh nan tatagun holag Israel.”
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.