Deuteronômio 32

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Da'yun wad daya, donglonyu ta humapita',
1 Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Nan itudtudu' ya umatdah madloh an udan,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Ti ha"in di mangipa'innilah ngadan Apo Dios
3 Porque proclamarei o nome do Louvem a grandeza do nosso Deus.
4 Hiya nan ma'alih Batu an Punhi'ugan,
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo. Deus é fidelidade, e nele não há injustiça; é justo e reto.
5 Mu da'yu ya pinuhiyuy odolyu,
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 At undan umat hinay ipattigyun Apo Dios
6 É assim que vocês retribuem ao povo tolo e insensato? Não é ele o Pai de vocês, que os adquiriu, que os fez e estabeleceu?
7 Nomnomonyu din na'na'at hidin penghana ya din naluh an holaholag,
7 Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
8 Ya hidin nangidatan nan na'abbagbagtun Apo Dios hinan luta
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou as fronteiras dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Mu nan holag Jacob di inlahhin Apo Dios hi bagina.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Ya hidin awadandah nan mapulun an mi'id ahan ah tumaguh mitanom
10 Ele o encontrou numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 an umat hinan pangiyadugan nan agilah nan buyana an muntaytadyapan hinan wadanda,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Ya hi Apo Dios ya anggay di mangipapto' hinan tataguna
12 assim, só o Senhor guiou o seu povo, e não havia com ele deus estranho.
13 Ya indat Apo Dios di abalinandan mangabak ta hinakupda nan alutaluta,
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer o produto do campo, chupar mel da rocha e azeite da pedra dura;
14 Ya hay udum hi intanudda ya nan gatas di baka ya gandengda,
14 alimentou-o com coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o melhor trigo. E vocês beberam o sangue das uvas, o vinho.
15 Mu unat goh nawadan amin di mahapul nan holag Jeshurun ta numpangatabada
15 Mas Jesurum engordou e deu coices — vocês engordaram, engrossaram, se estufaram! Ele abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Ta nundayawdah nan bulul an hiyay dumalat hi pun'annilan Apo Dios,
16 Com deuses estranhos eles provocaram ciúmes, com abominações o irritaram.
17 Ya bo'on mahkay hi Apo Dios di pun'onnganda
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus; sacrificaram a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, diante dos quais os seus pais não tremeram.
18 Ya naliwandaat goh nan ay Batu an nangidat hi itaguanda
18 Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 Ya unat goh tinnig Apo Dios hanan inatda ya ma'abbungot,
19 O Senhor viu isso e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas.
20 At inalinay, Du'go' dida ta tigo' akkay di ma'at ay didah angunuhna
20 Ele disse: “Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são uma geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 Ya impa'annela' hinan nundayawandah nan bo'on nahamad an Dios,
21 Provocaram ciúmes em mim com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira. Portanto, provocarei ciúmes neles com aquele que não é povo; com uma nação tola os despertarei à ira.
22 Ti nan bungot'u ya ay apuy an dumalang,
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e queimará até o mais profundo do inferno, consumirá a terra e as suas colheitas e incendiará os fundamentos dos montes.
23 Ihiit'un diday mahonhonod an ligat,
23 Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
24 Ya mun'atoydah hinaang,
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta. Contra eles enviarei animais selvagens e veneno de criaturas que se arrastam no pó.
25 Ya do'ol di mun'atoy hinan kulha an dumalat nan gubat,
25 Do lado de fora, a espada causará devastação; em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem de cabelos brancos.
26 Ya inali' di iwa'at'u didan amin hitun alutaluta
26 Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 mu adi' iyabulut an mumbagtu nan binuhulda ta umanladan mangalih,
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: ‘A nossa mão prevaleceu, e não foi o quem fez tudo isto.’
28 At danen holag Israel ya adida matugun,
28 Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento.
29 Ya un adya nin nala'engda at innilaonday aat ten na'at
29 Quem dera fossem eles sábios! Então entenderiam isto e compreenderiam qual será o seu fim.
30 Hay olog udot di un ohan tagun mamdug hinan hinlibun tagu?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha não os tivesse vendido, se o não os tivesse entregue?
31 Mu danen binuhul ya i'innilada an mid abalinan nan diosda
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Ya nappuhiy ato'atonda ti nalpudah nan holag di iSodom,
32 Porque a vinha deles é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos são amargos;
33 Ya nan bayahda ya umat hinan habidung di ulog an pumatoy.
33 o vinho deles é veneno de serpentes e peçonha terrível de víboras.
34 At inalin Apo Dios di,
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 at iballoh'u ta gilato' dida ya un madatngan di gutud di aid mahkay di bi'ahda,
35 A mim pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando o pé deles resvalar; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.”
36 At hi Apo Dios ya humalyaona nan tataguna,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando notar que o poder deles se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 At alyon Apo Dios di,
37 Então dirá: “Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 an diday nangpuh hinan taban nan ene'nongyu,
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Que eles se levantem e os ajudem, para que haja um esconderijo para vocês!
39 At tigonyud ugwan an Ha"in ya anggay di Dios,
39 Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 At ihapata' an alyon di,
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 ya haito' nan humili an hanggap'u ta ete"a' an munhumalya
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 At nan pana' ya umugtul hinan dalan nan nun'apatoy ya nan nun'akaphul,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue — a minha espada comerá carne —, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.”
43 At da'yun tatagu ya middum ayun mi'yamlong hinan tatagun Apo Dios,
43 Ó nações, louvem com o povo de Deus, porque o o sangue dos seus servos, tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 At intudun da Moses ay Joshua an hina' Nun heten kantah nan tatagun holag Israel ta dengngolda.
44 Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Ya unat goh lempah Moses an intudun amin daten kantah nan holag Israel
45 Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 ya inalinay, “Ihamadyun mangunud an amin eten Uldin an intudu' ay da'yud ugwan an algaw. Ya ituduyu goh hinan imbabaluyyu ta way atondan mangihamad an mangunud hi an amin hinan Uldin.
46 disse-lhes: — Guardem no coração todas as palavras que hoje testifico entre vocês, para que ordenem a seus filhos que tratem de cumprir todas as palavras desta Lei.
47 Ti heten mitudtudun da'yu ya bo'on un hapit ya anggay ti hiyay dumalat hi pi'taguanyu! Ti unudonyu ay at madnoy di pi'taguanyuh nan babluy an magadyuh hakuponyu an wah nan pangngel di Wangwang an Jordan.”
47 Porque esta palavra não é para vocês coisa vã; pelo contrário, é a sua vida; e, por esta mesma palavra, vocês prolongarão os dias na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse. O fim da vida de Moisés
48 Ya henen algaw goh ya inalin Apo Dios ay Moses di,
48 Naquele mesmo dia, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
49 “Munti'id'ah nan aduntuduntug ad Abarim ta nangamung hinan Duntug an Nebo an lutan di iMoab an wah pangngel nan siudad ad Jericho, ya inamangmu nan lutah ad Canaan an hiyah ne idat'uh nan tatagun holag Israel ta bagida.
49 — Suba a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, em frente de Jericó, e veja a terra de Canaã, que dou como propriedade aos filhos de Israel.
50 Ya heden duntug an umayam di hiyay atayam ta middum'ah din o'ommodmu an umat hi natayan agim an hi Aaron hidih nan Duntug an Hor.
50 Você vai morrer no monte, ao qual terá subido, e será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor e foi reunido ao seu povo.
51 Ya manu ay umat hinay ma'at ti nan numbaholam hi agguymu nangipattigan hinan hinagang nan tatagun holag Israel an Ha"in ya me'gonana' hidin awadanyuh nan danum hidih ad Meribah an neheggon hinan munisipyud Kadesh hinan Mapulun an Zin.
51 Porque vocês foram infiéis a mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificaram no meio dos filhos de Israel.
52 Mu tigom ti amangom ya anggay nan luta an adagwi, mu adi'a umatam enen idat'uh nan tatagun holag Israel.”
52 Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.