Deuteronômio 32

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Da'yun wad daya, donglonyu ta humapita',
1 “Escutem, ó céus, e falarei! Ouça, ó terra, aquilo que digo!
2 Nan itudtudu' ya umatdah madloh an udan,
2 Que meu ensino desça sobre vocês como chuva, que minhas palavras se derramem como orvalho. Caiam como chuva sobre a grama, como garoa suave sobre o capim novo.
3 Ti ha"in di mangipa'innilah ngadan Apo Dios
3 Proclamarei o nome do S enhor ; exaltemos o nosso Deus!
4 Hiya nan ma'alih Batu an Punhi'ugan,
4 Ele é a Rocha, e suas obras são perfeitas; tudo que ele faz é certo. É um Deus fiel, que nunca erra, é justo e verdadeiro!
5 Mu da'yu ya pinuhiyuy odolyu,
5 “Seu povo o tratou de maneira desleal, agiu maldosamente, e não como seus filhos; são uma geração perversa e corrompida.
6 At undan umat hinay ipattigyun Apo Dios
6 É assim que retribuem ao S enhor , povo tolo e sem juízo? Não é ele o Pai de vocês, que os criou? Não foi ele que os fez e os estabeleceu?
7 Nomnomonyu din na'na'at hidin penghana ya din naluh an holaholag,
7 Lembrem-se dos dias de muito tempo atrás, pensem nas gerações passadas. Perguntem a seus pais, e eles os informarão; consultem os líderes, e eles lhes contarão.
8 Ya hidin nangidatan nan na'abbagbagtun Apo Dios hinan luta
8 Quando o Altíssimo distribuiu a terra entre as nações, quando dividiu a humanidade, fixou os limites dos povos, de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 Mu nan holag Jacob di inlahhin Apo Dios hi bagina.
9 “Pois o povo de Israel pertence ao S enhor ; Jacó é sua propriedade especial.
10 Ya hidin awadandah nan mapulun an mi'id ahan ah tumaguh mitanom
10 Encontrou-os numa terra deserta, numa região desolada e de ventos uivantes. Cercou-os e cuidou deles, protegeu-os como a pupila de seus olhos.
11 an umat hinan pangiyadugan nan agilah nan buyana an muntaytadyapan hinan wadanda,
11 Como a águia que incentiva seus filhotes e paira sobre a ninhada, ele estendeu as asas para tomá-los e levá-los em segurança sobre suas penas.
12 Ya hi Apo Dios ya anggay di mangipapto' hinan tataguna
12 O S enhor , e mais ninguém, os guiou; nenhum deus estrangeiro os conduziu.
13 Ya indat Apo Dios di abalinandan mangabak ta hinakupda nan alutaluta,
13 Ele os fez cavalgar sobre os lugares altos da terra e alimentar-se dos frutos dos campos. Nutriu-os com mel da rocha e azeite dos altos rochedos.
14 Ya hay udum hi intanudda ya nan gatas di baka ya gandengda,
14 Alimentou-os com coalhada do gado e leite do rebanho, com a gordura de cordeiros, de carneiros e de bodes de Basã. Comeram o melhor do trigo e beberam do vinho mais fino que as uvas podem dar.
15 Mu unat goh nawadan amin di mahapul nan holag Jeshurun ta numpangatabada
15 “Mas Jesurum não demorou a engordar e se rebelar; o povo se tornou pesado, corpulento e empanturrado! Então abandonaram o Deus que os criou, fizeram pouco caso da Rocha de sua salvação.
16 Ta nundayawdah nan bulul an hiyay dumalat hi pun'annilan Apo Dios,
16 Provocaram seu zelo, adorando deuses estrangeiros; despertaram sua fúria com ídolos detestáveis.
17 Ya bo'on mahkay hi Apo Dios di pun'onnganda
17 Ofereceram sacrifícios a demônios que não são Deus, a deuses que não conheciam, deuses novos, sem história, deuses que seus antepassados jamais temeram.
18 Ya naliwandaat goh nan ay Batu an nangidat hi itaguanda
18 Abandonaram a Rocha que os gerou, esqueceram-se do Deus que os fez nascer.
19 Ya unat goh tinnig Apo Dios hanan inatda ya ma'abbungot,
19 “O S enhor viu isso e se afastou, provocado à ira por seus filhos e filhas.
20 At inalinay, Du'go' dida ta tigo' akkay di ma'at ay didah angunuhna
20 Disse: ‘Eu os abandonarei; veremos o que será deles! Pois são uma geração perversa, filhos infiéis.
21 Ya impa'annela' hinan nundayawandah nan bo'on nahamad an Dios,
21 Provocaram meu ciúme adorando coisas que não são Deus; despertaram minha ira com seus ídolos inúteis. Agora, provocarei seu ciúme com uma gente que nem sequer é povo; despertarei sua ira por meio de uma nação insensata.
22 Ti nan bungot'u ya ay apuy an dumalang,
22 Pois minha ira arde como o fogo e queima até as profundezas da sepultura. Devora a terra e todas as suas colheitas e incendeia os alicerces dos montes.
23 Ihiit'un diday mahonhonod an ligat,
23 Amontoarei calamidades sobre eles e os derrubarei com minhas flechas.
24 Ya mun'atoydah hinaang,
24 Eu os enfraquecerei com fome, febre alta e enfermidade mortal. Enviarei as presas de animais selvagens, e o veneno das serpentes que se arrastam no pó.
25 Ya do'ol di mun'atoy hinan kulha an dumalat nan gubat,
25 Fora de casa, a espada trará morte; dentro dela, o pavor atingirá rapazes e moças, crianças e idosos.
26 Ya inali' di iwa'at'u didan amin hitun alutaluta
26 Meu desejo era aniquilá-los, apagar até sua lembrança dentre os povos.
27 mu adi' iyabulut an mumbagtu nan binuhulda ta umanladan mangalih,
27 Mas temi a reação dos inimigos de Israel, que entenderiam mal e diriam: ‘Foi o nosso poder que triunfou! O S
28 At danen holag Israel ya adida matugun,
28 “Israel, porém, é uma nação sem juízo; seu povo é tolo, sem entendimento.
29 Ya un adya nin nala'engda at innilaonday aat ten na'at
29 Ah, se fossem sábios e compreendessem estas coisas! Ah, se soubessem o fim que os espera!
30 Hay olog udot di un ohan tagun mamdug hinan hinlibun tagu?
30 Como poderia uma só pessoa perseguir mil deles, e duas pessoas fazer dez mil fugirem, a não ser que sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o S
31 Mu danen binuhul ya i'innilada an mid abalinan nan diosda
31 Mas a rocha de nossos inimigos não é como nossa Rocha, como até eles mesmos reconhecem.
32 Ya nappuhiy ato'atonda ti nalpudah nan holag di iSodom,
32 A videira deles vem da videira de Sodoma, dos campos de Gomorra. As uvas deles são veneno, e seus cachos são amargos.
33 Ya nan bayahda ya umat hinan habidung di ulog an pumatoy.
33 O vinho deles é veneno de cobras, peçonha mortal de serpentes.
34 At inalin Apo Dios di,
34 “O S enhor diz: ‘Acaso não selei estas coisas e as guardei em meus tesouros?
35 at iballoh'u ta gilato' dida ya un madatngan di gutud di aid mahkay di bi'ahda,
35 A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco; no devido tempo, seus pés escorregarão. O dia da calamidade chegará, e seu destino os alcançará’.
36 At hi Apo Dios ya humalyaona nan tataguna,
36 “Por certo o S enhor julgará seu povo, e mudará seus planos para quando vir que a força deles se esgotou e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 At alyon Apo Dios di,
37 Então ele perguntará: ‘Onde estão seus deuses, as rochas em que se refugiaram?
38 an diday nangpuh hinan taban nan ene'nongyu,
38 Onde estão os deuses que comeram a gordura de seus sacrifícios e beberam o vinho de suas ofertas? Que esses deuses se levantem e os socorram! Que eles lhes deem abrigo!
39 At tigonyud ugwan an Ha"in ya anggay di Dios,
39 Vejam agora que eu sou o único; não há outro deus além de mim! Causo a morte e dou a vida, causo a ferida e faço sarar; ninguém pode escapar de minha mão poderosa!
40 At ihapata' an alyon di,
40 Agora, levanto minha mão para o céu e declaro: ‘Tão certo quanto eu vivo,
41 ya haito' nan humili an hanggap'u ta ete"a' an munhumalya
41 quando eu afiar minha espada reluzente, e começar a fazer justiça, eu me vingarei de meus inimigos e darei o troco aos que me rejeitaram.
42 At nan pana' ya umugtul hinan dalan nan nun'apatoy ya nan nun'akaphul,
42 Farei minhas flechas se embebedarem de sangue, e minha espada devorará carne: o sangue dos massacrados e dos prisioneiros, e as cabeças dos líderes inimigos’.
43 At da'yun tatagu ya middum ayun mi'yamlong hinan tatagun Apo Dios,
43 “Alegrem-se com ele, ó céus, e todos os anjos de Deus o adorem. Alegrem-se com seu povo, ó nações, e todos os anjos se fortaleçam nele; Pois ele retribuirá o sangue de seus filhos e se vingará de seus inimigos. Ele dará o troco aos que o odeiam e purificará a terra de seu povo”.
44 At intudun da Moses ay Joshua an hina' Nun heten kantah nan tatagun holag Israel ta dengngolda.
44 Então Moisés foi com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção para o povo.
45 Ya unat goh lempah Moses an intudun amin daten kantah nan holag Israel
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras ao povo de Israel,
46 ya inalinay, “Ihamadyun mangunud an amin eten Uldin an intudu' ay da'yud ugwan an algaw. Ya ituduyu goh hinan imbabaluyyu ta way atondan mangihamad an mangunud hi an amin hinan Uldin.
46 acrescentou: “Levem a sério todas as advertências que hoje lhes dei. Transmitam-nas como ordens a seus filhos, para que eles cumpram fielmente todos os termos desta lei.
47 Ti heten mitudtudun da'yu ya bo'on un hapit ya anggay ti hiyay dumalat hi pi'taguanyu! Ti unudonyu ay at madnoy di pi'taguanyuh nan babluy an magadyuh hakuponyu an wah nan pangngel di Wangwang an Jordan.”
47 Não são palavras vazias; são a vida de vocês! Se obedecerem a elas, terão vida longa na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o rio Jordão”.
48 Ya henen algaw goh ya inalin Apo Dios ay Moses di,
48 Naquele mesmo dia, o S enhor disse a Moisés:
49 “Munti'id'ah nan aduntuduntug ad Abarim ta nangamung hinan Duntug an Nebo an lutan di iMoab an wah pangngel nan siudad ad Jericho, ya inamangmu nan lutah ad Canaan an hiyah ne idat'uh nan tatagun holag Israel ta bagida.
49 “Vá a Moabe, às montanhas a leste do rio, e suba o monte Nebo, do lado oposto de Jericó. Veja a terra de Canaã, a terra que dou aos israelitas como sua propriedade.
50 Ya heden duntug an umayam di hiyay atayam ta middum'ah din o'ommodmu an umat hi natayan agim an hi Aaron hidih nan Duntug an Hor.
50 Você morrerá ali no monte e será reunido a seus antepassados, como Arão morreu no monte Hor e foi reunido a seus antepassados.
51 Ya manu ay umat hinay ma'at ti nan numbaholam hi agguymu nangipattigan hinan hinagang nan tatagun holag Israel an Ha"in ya me'gonana' hidin awadanyuh nan danum hidih ad Meribah an neheggon hinan munisipyud Kadesh hinan Mapulun an Zin.
51 Será assim porque vocês dois quebraram minha confiança diante dos israelitas nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim. Não honraram minha santidade para os israelitas.
52 Mu tigom ti amangom ya anggay nan luta an adagwi, mu adi'a umatam enen idat'uh nan tatagun holag Israel.”
52 Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.