Deuteronômio 32

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Da'yun wad daya, donglonyu ta humapita',
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Nan itudtudu' ya umatdah madloh an udan,
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Ti ha"in di mangipa'innilah ngadan Apo Dios
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 Hiya nan ma'alih Batu an Punhi'ugan,
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Mu da'yu ya pinuhiyuy odolyu,
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 At undan umat hinay ipattigyun Apo Dios
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Nomnomonyu din na'na'at hidin penghana ya din naluh an holaholag,
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Ya hidin nangidatan nan na'abbagbagtun Apo Dios hinan luta
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Mu nan holag Jacob di inlahhin Apo Dios hi bagina.
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 Ya hidin awadandah nan mapulun an mi'id ahan ah tumaguh mitanom
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 an umat hinan pangiyadugan nan agilah nan buyana an muntaytadyapan hinan wadanda,
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Ya hi Apo Dios ya anggay di mangipapto' hinan tataguna
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 Ya indat Apo Dios di abalinandan mangabak ta hinakupda nan alutaluta,
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Ya hay udum hi intanudda ya nan gatas di baka ya gandengda,
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Mu unat goh nawadan amin di mahapul nan holag Jeshurun ta numpangatabada
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Ta nundayawdah nan bulul an hiyay dumalat hi pun'annilan Apo Dios,
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Ya bo'on mahkay hi Apo Dios di pun'onnganda
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Ya naliwandaat goh nan ay Batu an nangidat hi itaguanda
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Ya unat goh tinnig Apo Dios hanan inatda ya ma'abbungot,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 At inalinay, Du'go' dida ta tigo' akkay di ma'at ay didah angunuhna
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Ya impa'annela' hinan nundayawandah nan bo'on nahamad an Dios,
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Ti nan bungot'u ya ay apuy an dumalang,
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 Ihiit'un diday mahonhonod an ligat,
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Ya mun'atoydah hinaang,
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Ya do'ol di mun'atoy hinan kulha an dumalat nan gubat,
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Ya inali' di iwa'at'u didan amin hitun alutaluta
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 mu adi' iyabulut an mumbagtu nan binuhulda ta umanladan mangalih,
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 At danen holag Israel ya adida matugun,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Ya un adya nin nala'engda at innilaonday aat ten na'at
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Hay olog udot di un ohan tagun mamdug hinan hinlibun tagu?
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Mu danen binuhul ya i'innilada an mid abalinan nan diosda
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Ya nappuhiy ato'atonda ti nalpudah nan holag di iSodom,
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Ya nan bayahda ya umat hinan habidung di ulog an pumatoy.
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 At inalin Apo Dios di,
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 at iballoh'u ta gilato' dida ya un madatngan di gutud di aid mahkay di bi'ahda,
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 At hi Apo Dios ya humalyaona nan tataguna,
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 At alyon Apo Dios di,
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 an diday nangpuh hinan taban nan ene'nongyu,
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 At tigonyud ugwan an Ha"in ya anggay di Dios,
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 At ihapata' an alyon di,
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 ya haito' nan humili an hanggap'u ta ete"a' an munhumalya
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 At nan pana' ya umugtul hinan dalan nan nun'apatoy ya nan nun'akaphul,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 At da'yun tatagu ya middum ayun mi'yamlong hinan tatagun Apo Dios,
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 At intudun da Moses ay Joshua an hina' Nun heten kantah nan tatagun holag Israel ta dengngolda.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Ya unat goh lempah Moses an intudun amin daten kantah nan holag Israel
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 ya inalinay, “Ihamadyun mangunud an amin eten Uldin an intudu' ay da'yud ugwan an algaw. Ya ituduyu goh hinan imbabaluyyu ta way atondan mangihamad an mangunud hi an amin hinan Uldin.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Ti heten mitudtudun da'yu ya bo'on un hapit ya anggay ti hiyay dumalat hi pi'taguanyu! Ti unudonyu ay at madnoy di pi'taguanyuh nan babluy an magadyuh hakuponyu an wah nan pangngel di Wangwang an Jordan.”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Ya henen algaw goh ya inalin Apo Dios ay Moses di,
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Munti'id'ah nan aduntuduntug ad Abarim ta nangamung hinan Duntug an Nebo an lutan di iMoab an wah pangngel nan siudad ad Jericho, ya inamangmu nan lutah ad Canaan an hiyah ne idat'uh nan tatagun holag Israel ta bagida.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Ya heden duntug an umayam di hiyay atayam ta middum'ah din o'ommodmu an umat hi natayan agim an hi Aaron hidih nan Duntug an Hor.
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 Ya manu ay umat hinay ma'at ti nan numbaholam hi agguymu nangipattigan hinan hinagang nan tatagun holag Israel an Ha"in ya me'gonana' hidin awadanyuh nan danum hidih ad Meribah an neheggon hinan munisipyud Kadesh hinan Mapulun an Zin.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Mu tigom ti amangom ya anggay nan luta an adagwi, mu adi'a umatam enen idat'uh nan tatagun holag Israel.”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.