Deuteronômio 32

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Da'yun wad daya, donglonyu ta humapita',
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Nan itudtudu' ya umatdah madloh an udan,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Ti ha"in di mangipa'innilah ngadan Apo Dios
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 Hiya nan ma'alih Batu an Punhi'ugan,
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 Mu da'yu ya pinuhiyuy odolyu,
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 At undan umat hinay ipattigyun Apo Dios
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Nomnomonyu din na'na'at hidin penghana ya din naluh an holaholag,
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Ya hidin nangidatan nan na'abbagbagtun Apo Dios hinan luta
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Mu nan holag Jacob di inlahhin Apo Dios hi bagina.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Ya hidin awadandah nan mapulun an mi'id ahan ah tumaguh mitanom
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 an umat hinan pangiyadugan nan agilah nan buyana an muntaytadyapan hinan wadanda,
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 Ya hi Apo Dios ya anggay di mangipapto' hinan tataguna
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 Ya indat Apo Dios di abalinandan mangabak ta hinakupda nan alutaluta,
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Ya hay udum hi intanudda ya nan gatas di baka ya gandengda,
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 Mu unat goh nawadan amin di mahapul nan holag Jeshurun ta numpangatabada
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Ta nundayawdah nan bulul an hiyay dumalat hi pun'annilan Apo Dios,
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 Ya bo'on mahkay hi Apo Dios di pun'onnganda
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Ya naliwandaat goh nan ay Batu an nangidat hi itaguanda
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 Ya unat goh tinnig Apo Dios hanan inatda ya ma'abbungot,
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 At inalinay, Du'go' dida ta tigo' akkay di ma'at ay didah angunuhna
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Ya impa'annela' hinan nundayawandah nan bo'on nahamad an Dios,
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 Ti nan bungot'u ya ay apuy an dumalang,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Ihiit'un diday mahonhonod an ligat,
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Ya mun'atoydah hinaang,
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Ya do'ol di mun'atoy hinan kulha an dumalat nan gubat,
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 Ya inali' di iwa'at'u didan amin hitun alutaluta
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 mu adi' iyabulut an mumbagtu nan binuhulda ta umanladan mangalih,
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 At danen holag Israel ya adida matugun,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Ya un adya nin nala'engda at innilaonday aat ten na'at
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 Hay olog udot di un ohan tagun mamdug hinan hinlibun tagu?
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Mu danen binuhul ya i'innilada an mid abalinan nan diosda
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Ya nappuhiy ato'atonda ti nalpudah nan holag di iSodom,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 Ya nan bayahda ya umat hinan habidung di ulog an pumatoy.
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 At inalin Apo Dios di,
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 at iballoh'u ta gilato' dida ya un madatngan di gutud di aid mahkay di bi'ahda,
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 At hi Apo Dios ya humalyaona nan tataguna,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 At alyon Apo Dios di,
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 an diday nangpuh hinan taban nan ene'nongyu,
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 At tigonyud ugwan an Ha"in ya anggay di Dios,
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 At ihapata' an alyon di,
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 ya haito' nan humili an hanggap'u ta ete"a' an munhumalya
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 At nan pana' ya umugtul hinan dalan nan nun'apatoy ya nan nun'akaphul,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 At da'yun tatagu ya middum ayun mi'yamlong hinan tatagun Apo Dios,
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 At intudun da Moses ay Joshua an hina' Nun heten kantah nan tatagun holag Israel ta dengngolda.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Ya unat goh lempah Moses an intudun amin daten kantah nan holag Israel
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 ya inalinay, “Ihamadyun mangunud an amin eten Uldin an intudu' ay da'yud ugwan an algaw. Ya ituduyu goh hinan imbabaluyyu ta way atondan mangihamad an mangunud hi an amin hinan Uldin.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Ti heten mitudtudun da'yu ya bo'on un hapit ya anggay ti hiyay dumalat hi pi'taguanyu! Ti unudonyu ay at madnoy di pi'taguanyuh nan babluy an magadyuh hakuponyu an wah nan pangngel di Wangwang an Jordan.”
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 Ya henen algaw goh ya inalin Apo Dios ay Moses di,
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Munti'id'ah nan aduntuduntug ad Abarim ta nangamung hinan Duntug an Nebo an lutan di iMoab an wah pangngel nan siudad ad Jericho, ya inamangmu nan lutah ad Canaan an hiyah ne idat'uh nan tatagun holag Israel ta bagida.
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 Ya heden duntug an umayam di hiyay atayam ta middum'ah din o'ommodmu an umat hi natayan agim an hi Aaron hidih nan Duntug an Hor.
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Ya manu ay umat hinay ma'at ti nan numbaholam hi agguymu nangipattigan hinan hinagang nan tatagun holag Israel an Ha"in ya me'gonana' hidin awadanyuh nan danum hidih ad Meribah an neheggon hinan munisipyud Kadesh hinan Mapulun an Zin.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Mu tigom ti amangom ya anggay nan luta an adagwi, mu adi'a umatam enen idat'uh nan tatagun holag Israel.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.