Cânticos 7

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anakkayah an ul'ulidammuh di hu'im an nahapatusan an umat'ah nan imbaluy di ali!
1 - Como são graciosos os teus pés nas tuas sandálias, filha de príncipe! A curva de teus quadris assemelha-se a um colar, obra de mãos de artista;
2 ya nan puhogmu ya nalu'angan an umat hinan malukung an adi mapmappuhan hi bayah!
2 teu umbigo é uma taça redonda, cheia de vinho perfumado; teu corpo é um monte de trigo cercado de lírios;
3 ya nan huhum ya umat hinan nunduppel an ulbun an ulha unu gasel.
3 teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela;
4 Nan bagangmu ya adu"oy an ma"aphod di tigawna,
4 teu pescoço é uma torre de marfim; teus olhos são as fontes de Hesebon junto à porta de Bat-Rabim. Teu nariz é como a torre do Líbano, que olha para os lados de Damasco;
5 Ya ma"aphod goh di tigaw nan ulum ti mahaha"ad,
5 tua cabeça ergue-se sobre ti como o Carmelo; tua cabeleira é como a púrpura, e um rei se acha preso aos seus cachos.
6 Nidugah ahan an ma"apgohan'a,
6 - Como és bela e graciosa, ó meu amor, ó minhas delícias!
7 Ya umat'ah nan ata'nang an palma,
7 Teu porte assemelha-se ao da palmeira, de que teus dois seios são os cachos.
8 Ya pohdo' ahan an ayaton nan ayiw an palma ta dapoo' nan bungana
8 Vou subir à palmeira, disse eu comigo mesmo, e colherei os seus frutos.. Sejam-me os teus seios como cachos da vinha.
9 ya nan ungngum ya maphod an umat hi tamtam nan munlameeh an bayah.”
9 E o perfume de tua boca como o odor das maçãs; teus beijos são como um vinho delicioso que corre para o bem-amado, umedecendo-lhe os lábios na hora do sono.
10 Nihakupa' ay ahawa',
10 Eu sou para o meu amado o objeto de seus desejos.
11 Umali'a an ahawa' ta umuyta munle'le'od hinan bababbabluy,
11 Vem, meu bem-amado, saiamos ao campo, passemos a noite nos pomares;
12 ta manelhelongtan umuy hinan nitamman di greyp
12 pela manhã iremos às vinhas, para ver se a vinha lançou rebentos, se as suas flores se abrem, se as romãzeiras estão em flor. Ali te darei as minhas carícias.
13 Ya ta umuyta akkay anu hunghungon nan maphod di hunghungna an habhabung hidi,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume; temos à nossa porta frutos excelentes, novos e velhos que guardei para ti, meu bem-amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.