Cânticos 7

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anakkayah an ul'ulidammuh di hu'im an nahapatusan an umat'ah nan imbaluy di ali!
1 Que formosos são os teus passos dados de sandálias, ó filha do príncipe! Os meneios dos teus quadris são como colares trabalhados por mãos de artista.
2 ya nan puhogmu ya nalu'angan an umat hinan malukung an adi mapmappuhan hi bayah!
2 O teu umbigo é taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre é monte de trigo, cercado de lírios.
3 ya nan huhum ya umat hinan nunduppel an ulbun an ulha unu gasel.
3 Os teus dois seios, como duas crias, gêmeas de uma gazela.
4 Nan bagangmu ya adu"oy an ma"aphod di tigawna,
4 O teu pescoço, como torre de marfim; os teus olhos são as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz, como a torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Ya ma"aphod goh di tigaw nan ulum ti mahaha"ad,
5 A tua cabeça é como o monte Carmelo, a tua cabeleira, como a púrpura; um rei está preso nas tuas tranças.
6 Nidugah ahan an ma"apgohan'a,
6 Quão formosa e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 Ya umat'ah nan ata'nang an palma,
7 Esse teu porte é semelhante à palmeira, e os teus seios, a seus cachos.
8 Ya pohdo' ahan an ayaton nan ayiw an palma ta dapoo' nan bungana
8 Dizia eu: subirei à palmeira, pegarei em seus ramos. Sejam os teus seios como os cachos da vide, e o aroma da tua respiração, como o das maçãs.
9 ya nan ungngum ya maphod an umat hi tamtam nan munlameeh an bayah.”
9 Os teus beijos são como o bom vinho, Esposa vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre seus lábios e dentes.
10 Nihakupa' ay ahawa',
10 Eu sou do meu amado, e ele tem saudades de mim.
11 Umali'a an ahawa' ta umuyta munle'le'od hinan bababbabluy,
11 Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 ta manelhelongtan umuy hinan nitamman di greyp
12 Levantemo-nos cedo de manhã para ir às vinhas; vejamos se florescem as vides, se se abre a flor, se já brotam as romeiras; dar-te-ei ali o meu amor.
13 Ya ta umuyta akkay anu hunghungon nan maphod di hunghungna an habhabung hidi,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu tos reservei, ó meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.