Cânticos 7

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anakkayah an ul'ulidammuh di hu'im an nahapatusan an umat'ah nan imbaluy di ali!
1 Ó filha de um príncipe, como são bonitos os seus pés calçados de sandálias! As curvas dos seus quadris são como joias, são trabalho de um artista.
2 ya nan puhogmu ya nalu'angan an umat hinan malukung an adi mapmappuhan hi bayah!
2 O seu umbigo é uma taça onde não falta vinho. A sua cintura é como um feixe de trigo cercado de lírios.
3 ya nan huhum ya umat hinan nunduppel an ulbun an ulha unu gasel.
3 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
4 Nan bagangmu ya adu"oy an ma"aphod di tigawna,
4 O seu pescoço é como uma torre de marfim. Os seus olhos são como os poços que ficam ao lado dos portões da grande cidade de Hesbom. O seu nariz é tão belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Ya ma"aphod goh di tigaw nan ulum ti mahaha"ad,
5 A sua cabeça está sempre erguida como o monte Carmelo. Os seus cabelos são como a até um rei ficaria preso nas suas tranças.
6 Nidugah ahan an ma"apgohan'a,
6 Como você é linda, minha querida! Como você me dá prazer! Como é agradável a sua presença!
7 Ya umat'ah nan ata'nang an palma,
7 Você é tão graciosa como uma palmeira; os seus seios são como cachos de
8 Ya pohdo' ahan an ayaton nan ayiw an palma ta dapoo' nan bungana
8 Vou subir na palmeira e colher os seus frutos. Os seus seios são para mim como cachos de uvas. A sua boca tem o perfume das maçãs,
9 ya nan ungngum ya maphod an umat hi tamtam nan munlameeh an bayah.”
9 e os seus beijos são como vinho delicioso. Ela Então que o meu querido beba suavemente deste vinho que escorre entre os seus lábios e dentes.
10 Nihakupa' ay ahawa',
10 Eu sou do meu amado, e ele me quer.
11 Umali'a an ahawa' ta umuyta munle'le'od hinan bababbabluy,
11 Venha, querido, vamos para o campo; vamos passar a noite nas plantações de uvas.
12 ta manelhelongtan umuy hinan nitamman di greyp
12 Vamos levantar cedo e olhar as parreiras , para ver se elas já começaram a brotar. Veremos se as flores estão se abrindo e se as romãzeiras já estão em flor. Ali eu lhe darei o meu amor.
13 Ya ta umuyta akkay anu hunghungon nan maphod di hunghungna an habhabung hidi,
13 Podemos sentir o perfume das mandrágoras . Todas as frutas saborosas estão na nossa porta. Querido, eu guardei para você todo tipo de frutas, as frutas frescas e as secas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.