Cânticos 1
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARC
1 Hiyah te nan ma"aphod ahan an kantan intudo' nan Alin hi Solomon.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 “Ungngu'ungnguona' ay he"a
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Ya na'abbanglu ahan di hunghungmu,
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 At itnuda' ay he"a ta padutu'antan lumayaw.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Mu da'yun binabaid Jerusalem ya ma"apgohana' an ta"on hi unna' mangmangitit
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 At adia' toto'lon an dumalat nan amangmangitit'u
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 He"an engha' ya ibaagmu ni' ay ha"in di wadan nan pangipahtulam hi kalnilum,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 “Gulat ta mi'id di inilam hinan lugal an he"an ma"apgohan an babai
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 He"an engha', umat'ah nan ma"aphod an obay an kabayun manguyud hinan kalesan nan alid Egypt,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 ti nan angahmu ya ma"aphod di tigawna an medeggop nan hingatmu,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 At ipiyamma' di balitu' hi hingatmu an ma'al'altian hi silver.”
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 “Hidin ali'li'uham an ali'
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Ya umat goh hina ay he"a an umat'ah myrrh an maphod di hunghungna
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Ya mipaddung'a goh an engha' hinan nalammung an habhabung
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 “Ma"apgohan'a ahan an engha',
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 “Ma"aphod goh di alala'im an he"an engha',
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 “Nan cedar an ayiw di oleng nan abungta,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.