Cânticos 1
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ACF
1 Hiyah te nan ma"aphod ahan an kantan intudo' nan Alin hi Solomon.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 “Ungngu'ungnguona' ay he"a
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Ya na'abbanglu ahan di hunghungmu,
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 At itnuda' ay he"a ta padutu'antan lumayaw.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Mu da'yun binabaid Jerusalem ya ma"apgohana' an ta"on hi unna' mangmangitit
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 At adia' toto'lon an dumalat nan amangmangitit'u
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 He"an engha' ya ibaagmu ni' ay ha"in di wadan nan pangipahtulam hi kalnilum,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 “Gulat ta mi'id di inilam hinan lugal an he"an ma"apgohan an babai
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 He"an engha', umat'ah nan ma"aphod an obay an kabayun manguyud hinan kalesan nan alid Egypt,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 ti nan angahmu ya ma"aphod di tigawna an medeggop nan hingatmu,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 At ipiyamma' di balitu' hi hingatmu an ma'al'altian hi silver.”
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 “Hidin ali'li'uham an ali'
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Ya umat goh hina ay he"a an umat'ah myrrh an maphod di hunghungna
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 Ya mipaddung'a goh an engha' hinan nalammung an habhabung
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 “Ma"apgohan'a ahan an engha',
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 “Ma"aphod goh di alala'im an he"an engha',
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 “Nan cedar an ayiw di oleng nan abungta,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.