Cânticos 1

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiyah te nan ma"aphod ahan an kantan intudo' nan Alin hi Solomon.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 “Ungngu'ungnguona' ay he"a
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Ya na'abbanglu ahan di hunghungmu,
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 At itnuda' ay he"a ta padutu'antan lumayaw.
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 Mu da'yun binabaid Jerusalem ya ma"apgohana' an ta"on hi unna' mangmangitit
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 At adia' toto'lon an dumalat nan amangmangitit'u
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 He"an engha' ya ibaagmu ni' ay ha"in di wadan nan pangipahtulam hi kalnilum,
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 “Gulat ta mi'id di inilam hinan lugal an he"an ma"apgohan an babai
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 He"an engha', umat'ah nan ma"aphod an obay an kabayun manguyud hinan kalesan nan alid Egypt,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 ti nan angahmu ya ma"aphod di tigawna an medeggop nan hingatmu,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 At ipiyamma' di balitu' hi hingatmu an ma'al'altian hi silver.”
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 “Hidin ali'li'uham an ali'
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Ya umat goh hina ay he"a an umat'ah myrrh an maphod di hunghungna
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 Ya mipaddung'a goh an engha' hinan nalammung an habhabung
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 “Ma"apgohan'a ahan an engha',
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 “Ma"aphod goh di alala'im an he"an engha',
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 “Nan cedar an ayiw di oleng nan abungta,
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.