Provérbios 31
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Datuwe nan imbagan nan patul an hi Lemuel an intugun inana i hiya.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Alyonay, Imbabale', he"a ya nawada'a an gapu ta hiyay imbagabaga' i Apu Dios hi ma'at ot hiya nan donglom tun tugun'un he"a.
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Bokon hay binabai di pangiyayam hi pihhum ya bikahmu te hiyah naey lummuh nabahbahan di udum an patul.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ya donglom Lemuel tun ibaga' te hay patul ya adi e mangmanginnum. Ya bokon hay na'ingil an ma'inum di nonomnomona.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Te mabutong'e ya linglingona nan ni'uldin ya aggena inat nan lebbengnan ma'at hinadan nun'awotwot.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Hay mabalin hi manginum hinan na'ingil an ma'inum ya nan mun'atte'atte an adi pa"itpol hi dogohna.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Ta uminum'e ya alina ya malinglingling bahan hidiyen punligatana.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Ya he"an patul di mangihapit hinadan mahmahmo' an adida abalinan an mangibagah nan lebbengnan ma'at i dida.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Ot mahapul an boddangam dida ya ta nipto' di atom an mangipanuh i dida ta adida makuluk.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Naligat an hama'on di linala'i nan babain maphod di pangiye"ena an paddungnay nabalbalol mu nan nabalol an batu.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Ta ma'dinnol nan ahawanan lala'i i hiya an namamah nan atonan mangipapto' hinan bino'lada ta adida makulangan hinan mahapulda.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Ya minaynayun an maphod di pangatnan ahawana an ma"id ha atonah bumahbah i hiya.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Ya innilanan mumpilih nadan maphod an hinulid te pinhodnan abolon.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Ya mahlu bon e manigoh anondan hina'amma an ta'on on idawwiy pangalana.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Ya adi mahuyyaman an bumangon ta wan e munha"ang hi anon nan pamilyana ya intuddunay tamuwan nadan puntamuwona.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Ya pa'annomnomona ni' on ahina hinubliyan ha luta. Ya inusalna nan bino'lana ta tanomanah greyp.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Ya mahlun tumamutamu te mabikah.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Ya ta'on boh on nahdom on muntamu ya waday hilbin nadan tamuna.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Ya hiya boy mumpudun ta abolona ta iphodnah agamidonda.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Ya innilanan hummo' hinadan nun'awotwot ya nadan mahapulnay boddang.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Ya adi minomnoman hinan kumog onu lowang te indadaana tuwaliy ma"atung an lubung nan pamilyana.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Ya hiya boy mangapyah iyabo'dah nan alo'anda. Ya maphod di tigona te munlubung hi maphod an linen.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Ya nan ahawanan lala'i ya innilan di tatagu te hiyay ohan mibilang hi mangipangpangulu i didan bimmoble.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Ya hay udum hi aton nan babai ya mangiyammah udum an linen an lubung ya bal'oh ta inginana.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Ya waday pamiyal di tatagun hiya. Ya adi minomnoman hinan ma'at hi udum hi algo.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Ya ma'uley panapitna ya nala'ing an muntugun.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Ya ipapto'nay pamilyana ya adi ma'ahigga.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ta mun'am'amlong nadan imbabalenan hiya. Ya atbohdin nanongnan haphapiton ahawanay amaphod di pangatna.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Ta alyonay, Dakol di binabain maphod di pangiye"eda mu impohpohod di pangiye"em.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Nan maphod an tigon di ohan tagu ya uma"ul te mabalin an maluman. Mu nan babain waday takutna i Apu Dios ya mapemanan.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Ot nan athidin babai di midattan hi gungguna ta hiyay bino'lana. Ot lebbengnan lispituwon di tatagu an gapuh nan maphod an atona.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.